without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
известить
совер. от извещать
AmericanEnglish (Ru-En)
известить
сов
inform, notify ['noutəfai], let smb know
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Если они переменили час, то во всяком случае должны же были известить; на то городская почта, а не подвергать меня "позору" и перед собой и... и хоть перед слугами.If they changed the dinner hour they ought at least to have let me know-that is what the post is for, and not to have put me in an absurd position in my own eyes and ... and even before the waiters.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Если же не выдаст оружия, то я немедленно, сейчас же беру его за руки, я за одну, генерал за другую, и сей же час пошлю известить полицию, и тогда уже дело перейдет на рассмотрение полиции-с.Should he refuse to deliver up his weapon, then I shall instantly seize one of his arms and General Ivolgin the other, and we shall hold him until the police arrive and take the matter into their own hands.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Довольно, довольно об этом, я только, чтоб известить.But enough about that, quite enough, I only spoke of it to let you know.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
"Во всяком случае я смотрю на вас иначе и почел нужным вас известить. А затем полагаю, что между нами не может быть более никаких сношений.At any rate, I have changed my opinion about you, and I think right to inform you of the fact; but I also suppose that there can be no further inter course between us .Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Около шести часов зазвонил телефон, и по тому, как Ронни держала трубку, я понял, что звонит ее дружок – известить о времени своего визита.At about six o’clock the phone rang, and I could tell from the way Ronnie held the receiver that it was the boyfriend announcing his arrival time.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Успел известить Лямшин, за какую-то провинность оставленный дома и не участвовавший в поездке и таким образом раньше всех всё узнавший.Lyamshin, who for some misdemeanour had not been invited to join the party and so knew all that had been happening in the town before anyone else, brought her the news.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
На мгновение удалось навести луч, контакт восстановился, и на экране появилось смазанное, искаженное лицо Саймонсона, который говорил:– … прошу известить нас немедленно, если цепь К – Китти, Р – Робин…For an instant, as the beam came into line, contact was resumed and a blurred Dr. Simonson was saying "... please notify us immediately if Circuit K King R Rob."Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Как только старый привратник узнал судью Ди, то тут же поспешил в дом известить своего хозяина о визите столь высокого гостя.As soon as the old gatekeeper had learned Judge Dee's identity, he hurried inside to apprise his master of the arrival of the distinguished guest.Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— Да о чем известить-то?To inform me of what?Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Всё на тот случай, что Аграфена Александровна может сама не придти, а пришлет о чем-нибудь известить; окромя того Дмитрий Федорович тоже могут придти, так и о нем известить, что он близко.That's all in case Agrafena Alexandrovna can't come herself, but sends a message. Besides, Dmitri Fyodorovitch might come, too, so I must let him know he is near.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я нес их в руках, пока не подошел на двести ярдов к городским воротам; тут я попросил их известить о моем прибытии одного из государственных секретарей и передать ему, что я ожидаю приказаний его величества.I held them in my hands, till I came within two hundred yards of the gate, and desired them "to signify my arrival to one of the secretaries, and let him know, I there waited his majesty's command."Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Так не забудьте известить меня, когда придет письмо.Be sure to give me intelligence of the letter as soon as possible."Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Должен ли я известить кого-то другого о своей находке?Should I inform anybody else about my find, by giving a 'food call'?Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Шубин побежал вперед известить об их приходе.Shubin ran on before them to announce their arrival.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Не забудьте, пожалуйста, известить меня, когда ДД понадобятся деньги, и всегда старайтесь уведомлять меня об этом заблаговременно.Pray let me know when DD's money is near due: always let me know it beforehand.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
известить заранее
send ahead
банк, извещающий бенефициара об открытии аккредитива
advising bank
воздушное гашение извести
air slaking
извещать абонента о предстоящем разговоре
announce a call
конгломерат из сцементировавшихся под действием извести мелких обломков породы
calcrete
удаление извести
deliming
гашение извести всухую
dry slaking
цемент с повышенным содержанием извести
high-lime cement
установка для гашения извести
hydrator
извещать ответчика о предъявленном иске
issue a summons
вымачивание в извести и воде
liming
гашение извести
liming
бункер для извести
lime bin
творило для извести
lime bin
расход извести
lime content
Word forms
известить
глагол, переходный
Инфинитив | известить |
Будущее время | |
---|---|
я извещу | мы известим |
ты известишь | вы известите |
он, она, оно известит | они известят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он известил | мы, вы, они известили |
я, ты, она известила | |
оно известило |
Действит. причастие прош. вр. | известивший |
Страдат. причастие прош. вр. | извещённый |
Деепричастие прош. вр. | известив, *известивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | извести | известите |
Побудительное накл. | известимте |
Инфинитив | извещать |
Настоящее время | |
---|---|
я извещаю | мы извещаем |
ты извещаешь | вы извещаете |
он, она, оно извещает | они извещают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он извещал | мы, вы, они извещали |
я, ты, она извещала | |
оно извещало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | извещающий | извещавший |
Страдат. причастие | извещаемый | |
Деепричастие | извещая | (не) извещав, *извещавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | извещай | извещайте |
Инфинитив | извещаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *извещаюсь | мы *извещаемся |
ты *извещаешься | вы *извещаетесь |
он, она, оно извещается | они извещаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он извещался | мы, вы, они извещались |
я, ты, она извещалась | |
оно извещалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | извещающийся | извещавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |