about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

изобрести

совер. от изобретать

Learning (Ru-En)

изобрести

св

см изобретать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Главное в том, что пока мы понимаем, что наша личность не высечена в камне, и стремимся вновь изобрести себя, наша жизнь может быть полна магии.
The chief point is that until we see that the personality we have now is not set in stone, that we can reinvent ourselves, we will not have a magic-filled life.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
Я бы в жизни ничего не сумел изобрести.
I couldn't invent a thing to save my life."
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Для работы реакторов термоядерного синтеза потребуется производство трития промышленными методами, которые еще надо изобрести.
Any development of fusion reactors would require producing tritium with industrial methods that have yet to be invented.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Когда чудо уже свершилось, когда идея рождена, группа может взять ее за основу, может что-то добавить или расширить, но изобрести группе не дано.
Once the miracle of creation has taken place, the group can build and extend it, but the group never invents anything.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Что же мне изобрести?
Wherefore, what's the instance?
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Я искренне устыдился заманчивых картин, которые рисовало мое воображение, и подумал, что ни один тиран не мог бы изобрести казни, которую я с радостью не принял бы, лишь бы только избавиться от такой жизни.
I grew heartily ashamed of the pleasing visions I had formed; and thought no tyrant could invent a death into which I would not run with pleasure, from such a life.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Значит, надо изобрести что-то другое.
So he must think of some other way.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Если бы вы предлагали вернуться в прошлое и помешать той женщине из племени Дерку изобрести рабство, мы бы признали вашу правоту.
And if we were proposing to go back and stop that Derku woman from inventing slavery, your point would be well taken.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Я вот сижу здесь и думаю, что бы такое изобрести?
“I've been just sitting here thinking where I'd go to-night.”
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Камеры строятся с таким расчетом, чтобы человек не мог выбраться из нее сам» и Вайолет вовсе не была уверена, что ей удастся изобрести что‑то такое, с помощью чего Бодлеры оказались бы на свободе.
A cell is built for the specific purpose of keeping people inside, and she was not sure she could make an invention that could get the Baudelaires out of the uptown jail.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
На следующий день все повторилось. Хосино по изобретенной им системе все так же прочесывал город – теперь западные районы.
The next day it was the same routine, with Hoshino this time circling the western half of the city.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Когда это произойдет, я надеюсь, что антимонопольные власти примут во внимание средство, которое изобрели Йен Эйрс, Хэл Вэриэн и я.
When that happens, I hope the antitrust authorities will consider a remedy that Ian Ayres, Hal Varian, and I devised.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Вторая расширенная файловая система (Second Extended Filesystem), изобретенная Реми Кардом (Remy Card), на момент написания этих строк используется во всех поставляемых дистрибутивах Linux.
The Second Extended Filesystem, devised by Rmy Card, is used in all shipping Linux distributions as of this writing.
Мусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк / Настройка производительности UNIX-системMusumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike / System Performance Tuning
System Performance Tuning
Musumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike
© 2002,1990 O'Reilly & Associates, Inc.
Настройка производительности UNIX-систем
Мусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк
© Издательство Символ-Плюс, 2003
© 2002 O'Reilly & Associates Inc.
Так, напр., кустарь И. Н. Костыльков изобрел четыре машины для производства гребней.
For instance the craftsman I.N. Kostylkov invented four machines to make rakes.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Его опыты проводились при помощи свободного мундштука и язычка, изобретенного Кратценштейном (1780), а впоследствии Гренье (Grenie), и с большой точностью имитирующего действие гортани.
His experiments were conducted by means of the free reed, invented by Kratzenstein (1780) and subsequently by Grenie, which imitates with fair accuracy the operation of the larynx.
Стретт, Джон Вильям / Теория звука. Том IIStrutt, John William / The Theory of Sound. Volume II
The Theory of Sound. Volume II
Strutt, John William
Теория звука. Том II
Стретт, Джон Вильям

Add to my dictionary

изобрести1/3
совер. от изобретать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to invent; to introduce

    translation added by Mike Ufa
    Silver ru-en
    0

Collocations

изобрести новую машину
invent a new machine
создать изобрести
invented
могущий быть придуманным или изобретенным
devisable
заново изобретать
reinvent

Word forms

изобрести

глагол, переходный
Инфинитивизобрести
Будущее время
я изобретумы изобретём
ты изобретёшьвы изобретёте
он, она, оно изобретётони изобретут
Прошедшее время
я, ты, он изобрёлмы, вы, они изобрели
я, ты, она изобрела
оно изобрело
Действит. причастие прош. вр.изобретший
Страдат. причастие прош. вр.изобретённый
Деепричастие прош. вр.изобретя, *изобретши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изобретиизобретите
Побудительное накл.изобретёмте
Инфинитивизобретать
Настоящее время
я изобретаюмы изобретаем
ты изобретаешьвы изобретаете
он, она, оно изобретаетони изобретают
Прошедшее время
я, ты, он изобреталмы, вы, они изобретали
я, ты, она изобретала
оно изобретало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеизобретающийизобретавший
Страдат. причастиеизобретаемый
Деепричастиеизобретая (не) изобретав, *изобретавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изобретайизобретайте
Инфинитивизобретаться
Настоящее время
я *изобретаюсьмы *изобретаемся
ты *изобретаешьсявы *изобретаетесь
он, она, оно изобретаетсяони изобретаются
Прошедшее время
я, ты, он изобреталсямы, вы, они изобретались
я, ты, она изобреталась
оно изобреталось
Наст. времяПрош. время
Причастиеизобретающийсяизобретавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--