without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
изуродовать
совер. от уродовать
Law (Ru-En)
изуродовать
deface
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Чтобы изуродовать лицо бродяги до неузнаваемости.To disfigure the victim's face so that it would be unrecognisable.Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
— Как я понял, лицо ее страшно изуродовано.“It was, I understand, terribly mutilated.”Конан Дойль, Артур / История жилички под вуальюConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Veiled LodgerThe Adventure of the Veiled LodgerConan Doyle, ArthurИстория жилички под вуальюКонан Дойль, Артур© Copyright 1991, Нора Галь© ОГИЗ, 1995
Только стервятники терзали изуродованные гниющие тела.The birds of prey were feeding on the mangled festering carcases.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Еще мгновение я видел изуродованное лицо Роджетт, потом она скатилась в воду и черный дождевик укрыл ее, как саван.I saw the torn topography of her face a moment longer, upturned into the torrential rain, wet and as pale as the light from a fluorescent bar. Then she rolled over, her black vinyl raincoat swirling around her like a shroud.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
В ход шли молотки, силовые ножи, игольчатые пистолеты, и в результате роботы превращались в груду изуродованного металла и запутанных проводов.They used hammers, force knives, needle guns. They finally reduced the miserable objects to shredded metal and wire.Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
И так как я люблю вас, Дикки, и вы любите меня, то я не допущу, чтобы вы изуродовали себя даже ради всего золота Англии; это решено.And, Dickie, as I love you and as I know you love me, I am not going to let you cut off your nose to spite your face for all the gold in England. That's settled.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Вчера вечером ты изуродовал мою машину.“It was my car you got at last night.”Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
- Справишься? У тебя же изуродована рука и все такое?"Will you be okay? With your hand and all?"Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Вигор поднял голову и посмотрел на купол собора: хоть и изуродованный, он все же уцелел, благодаря то ли промыслу Всевышнего, то ли архитектурному гению Микеланджело.Vigor stared up at the assaulted dome. It had held - whether through the mercy of God or through the engineering genius of Michelangelo.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Бог, в своем милосердии, создал человека прекрасным по своему образу и подобию; я же являюсь изуродованным подобием тебя самого, еще более отвратительным из-за этого сходства.God, in pity, made man beautiful and alluring, after his own image; but my form is a filthy type of yours, more horrid even from the very resemblance.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Поморщившись, я стащил с левой руки перчатку, открыв взгляду изуродованные ожогом пальцы.With a grimace I peeled the leather driving glove off of my left hand, revealing my scarred and ruined fingers.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он не мог больше разговаривать с рыбой: уж очень она была изуродована.He could not talk to the fish anymore because the fish had been ruined too badly.Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the seaThe old man and the seaHemingway, Ernest© 1952, by Ernest HemingwayСтарик и мореХемингуэй, Эрнест© Художественная литература, 1968
Сознание этих землян изуродовано страхами и запретами, и, хотя они уже смутно чувствуют, что могут управлять своей вселенной, такая мысль слишком ужасна, чтобы они решились в нее поверить.The minds of these Earthlings are full of fears and prohibitions, and though it has dawned upon them that they may possibly control their universe, the thought is too terrible yet for them to face.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
- Каллагэн коснулся изуродованной рукой правой щеки.Callahan touched his right cheek with his scarred right hand.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
– А его изуродованное лицо не научило тебя другому?"And his maimed face did not teach you otherwise?"Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
изуродованная ступня
clubfoot
с изуродованной ступней
clubfooted
изуродованная стопа
talipes
изуродованная ступня
talus
с изуродованным шрамами лицом
scar faced
Word forms
изуродовать
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | изуродовать |
Будущее время | |
---|---|
я изуродую | мы изуродуем |
ты изуродуешь | вы изуродуете |
он, она, оно изуродует | они изуродуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изуродовал | мы, вы, они изуродовали |
я, ты, она изуродовала | |
оно изуродовало |
Действит. причастие прош. вр. | изуродовавший |
Страдат. причастие прош. вр. | изуродованный |
Деепричастие прош. вр. | изуродовав, *изуродовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изуродуй | изуродуйте |
Побудительное накл. | изуродуемте |
Инфинитив | изуродоваться |
Будущее время | |
---|---|
я изуродуюсь | мы изуродуемся |
ты изуродуешься | вы изуродуетесь |
он, она, оно изуродуется | они изуродуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он изуродовался | мы, вы, они изуродовались |
я, ты, она изуродовалась | |
оно изуродовалось |
Причастие прош. вр. | изуродовавшийся |
Деепричастие прош. вр. | изуродовавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | изуродуйся | изуродуйтесь |
Побудительное накл. | изуродуемтесь |