about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

исполниться

  1. несовер. - исполняться; совер. - исполниться

    (осуществляться)

    be fulfilled

  2. страд. от исполнить

Learning (Ru-En)

исполниться

= исполнить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Джулия, которой уже минуло девятнадцать лет, служила кассиршей в ресторане, а Фрэнк - ему скоро должно было исполниться семнадцать - нашел недавно работу в фруктово-овощном магазине.
Julia, now nineteen, was cashiering for a local downtown restaurant, and Frank, nearing seventeen, had but recently found work in a fruit and vegetable commission house.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Но не торопитесь заключить, что все ваши желания могут легко и быстро исполниться.
But be not so hasty as to presume, that all which you may desire in this matter can be either easily or speedily accomplished."
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
В следующем месяце должно исполниться тридцать.
He would be thirty next month.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Как оказалось, моему желанию предстояло вскоре исполниться.
As it turned out, my wish was soon to be fulfilled.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
«Я поверю в это, Билл Блэйк, не ранее чем исполниться хотя бы одно из твоих пророчеств».
“If one of your prophecies comes true, Bill Blake, then I'll believe it, but not until.”
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Нихтврен, исполняющий этот трюк перед людьми, был тем, чего я раньше никогда не видела, хотя читала об этом отчеты и посещала стандартные уроки Паранормального Поведения в Академии.
A Nichtvren performing that trick in front of humans was something I’d never seen before, though I’d read accounts of it and taken the standard Paranormal Behavior classes at the Academy.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
И так дурно исполнил я взятый на себя долг!
and so imperfectly have I discharged my trust!"
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Людмила Николаевна сказала: – Завтра ему исполнится ровно девятнадцать лет и семь месяцев.
'Tomorrow,' said Lyudmila, 'he'll be nineteen years and seven months old.'
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Все это и исполнил над усопшим сам отец Паисий. После отирания одел его в монашеское одеяние и обвил мантиею; для чего, по правилу, несколько разрезал ее, чтоб обвить крестообразно.
All this was done by Father Paissy, who then clothed the deceased in his monastic garb and wrapped him in his cloak, which was, according to custom, somewhat slit to allow of its being folded about him in the form of a cross.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я слаб, Армор, и я не смог исполнить волю Господа.
I am weak, Armor, and I failed at what the Lord required.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Когда лучше исполнять опцион «колл» — на дату с дивидендом или на дату без дивиденда?
Is it better to exercise a call option on the with-dividend date or on the ex-dividend date?
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
-- Это уж я знаю, зачем мне его надо сюда на мороз, -- деспотически отрезал Коля (что ужасно любил делать с этими "маленькими"), и Смуров побежал исполнять приказание.
"I know why I want to see him out here in the frost," Kolya cut him short in the despotic tone he was fond of adopting with "small boys," and Smurov ran to do his bidding.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ральфа не слишком интересовало невысказанное предположение о том, не они ли с Луизой исполнят то, чего хотят от них эти два счастливых придурка, но вряд ли момент был подходящим для высказывания своего мнения.
Ralph didn’t much care for the unspoken assumption that he and Lois were going to do whatever it was these two happy gauchos wanted, but this didn’t seem like exactly the right time to say so.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Ожидалось, что Эдди Иззард исполнит партию клавишника в юровской интерпретации «Вены».
Word was, Eddie Izzard would be playing piano on Midge Ure’s version of “ Vienna.”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Тимор-Лешти исполнена решимости обеспечить, чтобы ее территория не использовалась в качестве убежища для террористов или тех лиц, которые помогают им или поддерживают их.
Timor-Leste is determined not to be a safe haven for terrorists or those who aid and abet them.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

исполниться1/3
be fulfilledExamples

мое желание исполнилось — my wish has been fulfilled

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

исполниться ярости
be filled with wrath
исполняющий обязанности
A/-
присяжный, имеющий возможность исполнить свои обязанности
able juror
исполнять роль
act
исполняющий обязанности
acting
временно исполняющий обязанности директора
acting director
исполняющий обязанности судьи
acting judge
исполняющий обязанности администратора
acting manager
исполняющий обязанности должностного лица
acting officer
временно исполняющий обязанности президента
acting president
лицо, исполняющее обязанности президента
acting President
число лет, исполняющееся в ближайшую годовщину рождения
age at the next birthday
приказ клиента брокеру исполнить сделку полностью или частично
all or any part order
приказ клиента брокеру исполнить сделку полностью или частично
all-or-any part
приказ брокеру исполнить сделку в полной сумме
all-or-none

Word forms

исполнить

глагол, переходный
Инфинитивисполнить
Будущее время
я исполнюмы исполним
ты исполнишьвы исполните
он, она, оно исполнитони исполнят
Прошедшее время
я, ты, он исполнилмы, вы, они исполнили
я, ты, она исполнила
оно исполнило
Действит. причастие прош. вр.исполнивший
Страдат. причастие прош. вр.исполненный
Деепричастие прош. вр.исполнив, *исполнивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исполниисполните
Побудительное накл.исполнимте
Инфинитивисполниться
Будущее время
я исполнюсьмы исполнимся
ты исполнишьсявы исполнитесь
он, она, оно исполнитсяони исполнятся
Прошедшее время
я, ты, он исполнилсямы, вы, они исполнились
я, ты, она исполнилась
оно исполнилось
Причастие прош. вр.исполнившийся
Деепричастие прош. вр.исполнившись, исполнясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исполнисьисполнитесь
Побудительное накл.исполнимтесь
Инфинитивисполнять
Настоящее время
я исполняюмы исполняем
ты исполняешьвы исполняете
он, она, оно исполняетони исполняют
Прошедшее время
я, ты, он исполнялмы, вы, они исполняли
я, ты, она исполняла
оно исполняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеисполняющийисполнявший
Страдат. причастиеисполнимый, исполняемый
Деепричастиеисполняя (не) исполняв, *исполнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исполняйисполняйте
Инфинитивисполняться
Настоящее время
я исполняюсьмы исполняемся
ты исполняешьсявы исполняетесь
он, она, оно исполняетсяони исполняются
Прошедшее время
я, ты, он исполнялсямы, вы, они исполнялись
я, ты, она исполнялась
оно исполнялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеисполняющийсяисполнявшийся
Деепричастиеисполняясь (не) исполнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исполняйсяисполняйтесь