without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
истощенный
(истощённый) прил.; прич. от истощить
wasted, attenuated, exhausted, emaciated (ослабевший); weak (слабый); famished (от голода || from hunger)
Psychology (Ru-En)
истощенный
прил.
(недостаточно питающийся) malnourished
(изнуренный) exhausted
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Зимой протянувшаяся до самого их подножия прерия высохла, стала желтой, освободившись от растительности, так что вся земля приобрела какой-то желтоватый, истощенный, даже мертвый вид.The prairies between them and him had turned yellow in the winter, dried out and cleansed of wheat or let simply go if they were only grass, so the whole earth had a yellowed, used, even dead feel to it.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Так доходил, что кровавым поносом начисто его проносило, истощенный желудок ничего принимать не хотел.He'd thought he was done for — a bleeding diarrhea had drained all the strength out of him and he couldn't keep anything in his stomach.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
И он опустился на лавку, истощенный и обессиленный, ни на кого не смотря, как бы забыв окружающее и глубоко задумавшись.And he sank down on the bench exhausted, and helpless, looking at no one, apparently oblivious of his surroundings and plunged in deep thought.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Был этот офицер вершков десяти росту; я же человек низенький и истощенный.This officer was over six foot, while I was a spindly little fellow.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Истощенный, как можете вы петь?Drained, how can you sing?Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Рис. 271 (вверху справа). «Истощенный дракон».RIGHT TOP OF PLATE 190. "STARVED DRAGON."Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Бродить ночь напролет в мокрой одежде, под холодным дождем, когда вы до крайности истощены и во рту у вас не было ни кусочка мяса вот уже неделю, а то и месяц, – пожалуй, одно из тягчайших испытаний, какие могут выпасть на долю человека.Now, to go through a stormy night with wet clothes, and, in addition, to be ill nourished and not to have tasted meat for a week or a month, is about as severe a hardship as a man can undergo.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Мелкие фермеры перебирались в города и скоро истощали свои кредиты, истощали терпение своих друзей, своих родственников.The little farmers moved into town for a while and exhausted their credit, exhausted their friends, their relatives.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Но на первых порах мне действительно круто пришлось; притом и поездка за границу окончательно истощила мои средства, а на купчихе с молодым, но уже дряблым телом, вроде желе, я жениться не хотел, – и удалился к себе в деревню.But at first I felt the change a very hard one; moreover, my stay abroad too had utterly drained my resources, while I was not disposed to marry a merchant's daughter, young, but flabby as a jelly, so I retired to my country place.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
— Ноги его очень длинны, они истощили силы моих молодых людей."His legs are very long; they have given my young men trouble.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Но вот, наконец, когда солнце стало спускаться к западу, степь, холмы и воздух не выдержали гнета и, истощивши терпение, измучившись, попытались сбросить с себя иго.But at last, when the sun was beginning to sink into the west, the steppe, the hills and the air could bear the oppression no longer, and, driven out of all patience, exhausted, tried to fling off the yoke.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Вы истощаете всякое терпение, - резко и досадливо проговорила Настасья Филипповна.You exhaust all patience," cuttingly and irritably remarked Nastasia Philipovna.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Однако нервная энергия не очень сильно истощается на обычной фабричной работе, во всяком случае там, аде нет чрезмерного шума и где не слишком длинный рабочий день.But the nervous force is not very much exhausted in the ordinary work of a factory, at all events where there is not excessive noise, and where the hours of labour are not too long.Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of EconomicsPrinciples of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.Принципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993
- Нынче безлесят Россию, истощают в ней почву, обращают в степь и приготовляют ее для калмыков."Nowadays they are stripping Russia of her forests, and exhausting her natural wealth, turning the country into a waste and making it only fit for the Kalmucks.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Фармакологические эффекты введения этанола и/или ПАВ снижают активность естественных антиоксидантов, в частности, содержащих SH-группы, токсические метаболиты быстро истощают их запас, окислительный стресс получает развитие.Pharmacological effects of administering ethanol and/or PASs reduce the activity of natural antioxidants, particularly of those containing SH groups, toxic metabolites quickly deplete their stock, and the oxidative stress gains development.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
effed up
translation added by Sergey Polyanskiy
Collocations
истощенный болезнью
consumptive
истощенный больной
debilitated patient
истощенный работой
gronked
истощенный, измученный войной
war-worn
опустошенный, истощенный войной
war-worn
истощенный ребенок
waster
предварительно истощенный
pre-exhausted
истощённый от недостатка азота
nitrogen-starved
истощенная иммунная сыворотка
adsorbed antiserum
истощающее заболевание
debilitating disease
истощенная земля
emaciated soil
истощенная иммунная сыворотка
exhausted antiserum
истощающие расходы
exhaustive expenditures
бедная или истощенная почва
immature soil
истощить землю
kill the land
Word forms
истощить
глагол, переходный
Инфинитив | истощить |
Будущее время | |
---|---|
я истощу | мы истощим |
ты истощишь | вы истощите |
он, она, оно истощит | они истощат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истощил | мы, вы, они истощили |
я, ты, она истощила | |
оно истощило |
Действит. причастие прош. вр. | истощивший |
Страдат. причастие прош. вр. | истощённый |
Деепричастие прош. вр. | истощив, *истощивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истощи | истощите |
Побудительное накл. | истощимте |
Инфинитив | истощиться |
Будущее время | |
---|---|
я истощусь | мы истощимся |
ты истощишься | вы истощитесь |
он, она, оно истощится | они истощатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истощился | мы, вы, они истощились |
я, ты, она истощилась | |
оно истощилось |
Причастие прош. вр. | истощившийся |
Деепричастие прош. вр. | истощившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истощись | истощитесь |
Побудительное накл. | истощимтесь |
Инфинитив | истощать |
Настоящее время | |
---|---|
я истощаю | мы истощаем |
ты истощаешь | вы истощаете |
он, она, оно истощает | они истощают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истощал | мы, вы, они истощали |
я, ты, она истощала | |
оно истощало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | истощающий | истощавший |
Страдат. причастие | истощаемый | |
Деепричастие | истощая | (не) истощав, *истощавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истощай | истощайте |
Инфинитив | истощаться |
Настоящее время | |
---|---|
я истощаюсь | мы истощаемся |
ты истощаешься | вы истощаетесь |
он, она, оно истощается | они истощаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истощался | мы, вы, они истощались |
я, ты, она истощалась | |
оно истощалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | истощающийся | истощавшийся |
Деепричастие | истощаясь | (не) истощавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истощайся | истощайтесь |
истощённый
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | истощённый | истощён |
Жен. род | истощённая | истощённа |
Ср. род | истощённое | истощённо |
Мн. ч. | истощённые | истощённы |
Сравнит. ст. | истощённее, истощённей |
Превосх. ст. | - |