about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

истребить

совер. от истреблять

Learning (Ru-En)

истребить

св

см истреблять

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но французские и английские изделия были настолько лучше прусских, что запрещение иностранного ввоза обходилось контрабандой, которой не могли истребить никакие строгие меры законодательства.
But French and English wares were so much better than the Prussian that the prohibition of imports was evaded by smuggling, which no severe legislative measures could stop.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Я только не знаю, чем тебя истребить, и вижу, что некоторое время надобно прострадать.
It's only that I don't know how to destroy you and I see I must suffer for a time.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
надо истребить одно смрадное насекомое, чтобы не ползало, другим жизни не портило...
I must kill one noxious insect for fear it should crawl and spoil life for others....
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Потому что этакая насильственная, дикая любовь действует как припадок, как мертвая петля, как болезнь, и - чуть достиг удовлетворения - тотчас же упадает пелена и является противоположное чувство: отвращение и ненависть, желание истребить, раздавить.
For such a wild outrageous love is like a fit, like a deadly noose, like an illness, and--as soon as it is gratified--the scales fall from the eyes at once and the opposite feeling comes--loathing and hatred, the desire to strangle, to crush.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Для чего потом сохранял четырнадцать лет вместо того, чтоб истребить как улики?
Why had he kept them for fourteen years afterwards instead of destroying them as evidence against him?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я думаю, что эта искусственная гравитация убивает «Проект Кая» окончательно и бесповоротно, и мы должны радоваться, что она не приказала истребить квадди сразу.
Although I suppose this artificial gravity thing would have killed the project whoever was in charge, we are very, very lucky that she didn’t order the quaddies exterminated.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Петр Верховенский между прочим приехал сюда за тем, чтобы порешить ваше дело совсем, и имеет на то полномочие, а именно: истребить вас в удобную минуту, как слишком много знающего и могущего донести.
One of the things Pyotr Verhovensky came here for was to settle your business once for all, and he is fully authorised to do so, that is at the first good opportunity, to get rid of you, as a man who knows too much and might give them away.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Она таки призадумалась и тотчас же начала прибираться на всякий случай: лишние бумаги, книги, даже может быть прокламации, успела припрятать или истребить до тла.
She felt somewhat anxious, however, and began at once to clear things up in case of emergency: she succeeded in hiding or completely destroying all suspicious papers, books, manifestoes perhaps.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я могла бы дать ей такую охрану, которая не побоится любого отряда, который вам удастся собрать, но, видит бог, я хочу истребить память о былых распрях, а не возбуждать новые.
I could easily send an escort with her that might bid defiance to any force you could muster; but I wish, Heaven knows, to bury the remembrance of old civil dissensions, not to awaken new.
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Когда в 1963 году киприоты-греки, проводя кампанию геноцида, совершали нападения на киприотов-турок, они не только изгоняли нас из наших домов и лишали имущества, но и пытались истребить нас.
In the genocidal attacks they launched against the Turkish Cypriots in 1963, not only did the Greek Cypriots drive us out of our homes and properties but also tried to exterminate us.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Меня ничем не разрушишь, ничем не истребишь и ничем не удивишь.
There's no crushing me, no destroying me, no surprising me.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Полулюди и троллоки были истреблены до последнего, но едва ли нами.
The Halfmen and their Trollocs were destroyed to the last, but we barely fought.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
В ваших учреждениях я усматриваю черты, которые в своей основе, может быть, и терпимы, но они наполовину истреблены, а в остальной своей части совершенно замараны и осквернены.
I observe among you some lines of an institution, which, in its original, might have been tolerable, but these half erased, and the rest wholly blurred and blotted by corruptions.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Но горе самим истребившим себя на земле, горе самоубийцам!
But woe to those who have slain themselves on earth, woe to the suicides!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В то время, когда Джек истребил большую часть клана, она жила в Мексике.
She'd been living in Mexico when Jack Daw decimated her family in Freakwater Hollow.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз

Add to my dictionary

истребить1/2
совер. от истреблять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

истреблять население
depopulate
уничтожать/истреблять население
depopulate
истреблять население
desolate
истребляющее средство
exterminator
истреблять дичь
overshoot
истреблять крыс
rat

Word forms

истребить

глагол, переходный
Инфинитивистребить
Будущее время
я истреблюмы истребим
ты истребишьвы истребите
он, она, оно истребитони истребят
Прошедшее время
я, ты, он истребилмы, вы, они истребили
я, ты, она истребила
оно истребило
Действит. причастие прош. вр.истребивший
Страдат. причастие прош. вр.истреблённый
Деепричастие прош. вр.истребив, *истребивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истребиистребите
Побудительное накл.истребимте
Инфинитивистребиться
Будущее время
я истреблюсьмы истребимся
ты истребишьсявы истребитесь
он, она, оно истребитсяони истребятся
Прошедшее время
я, ты, он истребилсямы, вы, они истребились
я, ты, она истребилась
оно истребилось
Причастие прош. вр.истребившийся
Деепричастие прош. вр.истребившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истребисьистребитесь
Побудительное накл.истребимтесь
Инфинитивистреблять
Настоящее время
я истребляюмы истребляем
ты истребляешьвы истребляете
он, она, оно истребляетони истребляют
Прошедшее время
я, ты, он истреблялмы, вы, они истребляли
я, ты, она истребляла
оно истребляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеистребляющийистреблявший
Страдат. причастиеистребляемый
Деепричастиеистребляя (не) истребляв, *истреблявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истребляйистребляйте
Инфинитивистребляться
Настоящее время
я истребляюсьмы истребляемся
ты истребляешьсявы истребляетесь
он, она, оно истребляетсяони истребляются
Прошедшее время
я, ты, он истреблялсямы, вы, они истреблялись
я, ты, она истреблялась
оно истреблялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеистребляющийсяистреблявшийся
Деепричастиеистребляясь (не) истреблявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.истребляйсяистребляйтесь