about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от исцелять

Learning (Ru-En)



см исцелять

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если в краю Четырех Земель не останется эльфов, невозможно будет исцелить его и народы, его населяющие.
There can be no healing of the Lands or of their people without the Elves of faerie.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Ничем иным их нельзя исцелить.
There is no other salvation.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Химмельштос безапелляционно заявил, что это просто лень, и нашел прекрасное, вполне достойное своего изобретателя средство, как исцелить Тьядена.
Himmelstoss maintained that it was sheer laziness and invented a method worthy of himself for curing Tjaden.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
— Жаль, я не могу исцелить твой синяк.
"Too bad I can't just heal it."
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
На одном из собраний в Скенектади, год спустя после того, как они с Элмером стали работать вместе, какой-то мужчина подвел к Шэрон свою глухую жену и попросил ее исцелить.
When Elmer and she had been together for a year, during her meetings in Schenectady a man led up his deaf wife and begged Sharon to heal her.
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Никаким возложением рук его не исцелить.
No laying on of hands could anele his torment.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Но к той было рано: той надо было гораздо покрепче урок, чтоб исцелить ее от убеждения в "окруженности" и во всеобщей к ней "фанатической преданности".
But it was too soon to go to her: she needed a much sterner lesson to cure her of her conviction that she had "a following," and that every one was "fanatically devoted" to her.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я не утверждаю, что оно может исцелить укоренившуюся болезнь души, над которой властны только бог и время, а говорю лишь, что это зелье избавляет от сердечной тоски, от меланхолии, томящей душу.
I say not it will cure a rooted affection of the mind, which only God and time can do; but I say that this restorative relieves the black vapours which are engendered in the body of that melancholy which broodeth on the mind.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Намерение исцелить, которое идет со стороны целителя или больного, может быть причиной озарения относительно того, что происходит.
An intent to heal, either on the part of the sufferer or the helper, may obscure insight into what is actually going on.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
Братишка ты мой, не тебя я хочу развратить и сдвинуть с твоего устоя, я может быть себя хотел бы исцелить тобою, -- улыбнулся вдруг Иван совсем как маленький кроткий мальчик.
Dear little brother, I don't want to corrupt you or to turn you from your stronghold, perhaps I want to be healed by you." Ivan smiled suddenly quite like a little gentle child.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я подумал, что красота этого места сможет хоть на время исцелить твои раны.
I thought perhaps this place would ease that shadow somewhat.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Я могу показать тебе, как исцелить твою искалеченную руку, если у тебя хватит выдержки.
I can show you how you might heal the damage to your hand, if you have enough discipline.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
- Нет! - воскликнул он и тут же смягчил тон: - Ей не под силу Исцелить...
"No!" he said, and just as quickly softened his own tone. "She can't Heal..."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Морейн погибла, и даже раненных наиболее тяжело некому Исцелить.
Moiraine dead; no Healing for even the worst injured.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Исцелить может только второе рождение. И я мог бы переродиться, у меня есть силы, но... но какой смысл думать об этом, когда несешь на себе бремя проклятья?
Reformation may be its cure; and I could reform- I have strength yet for that- if- but where is the use of thinking of it, hampered, burdened, cursed as I am?
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.

Add to my dictionary

совер. от исцелять

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Sergey Kudinov
    Bronze ru-en
  2. 2.


    translation added by Octavia Lashkay


исцеляющее средство
исцеляющее средство
универсальное лекарство, исцеляющее от всех болезней

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я исцелюмы исцелим
ты исцелишьвы исцелите
он, она, оно исцелитони исцелят
Прошедшее время
я, ты, он исцелилмы, вы, они исцелили
я, ты, она исцелила
оно исцелило
Действит. причастие прош. вр.исцеливший
Страдат. причастие прош. вр.исцелённый
Деепричастие прош. вр.исцелив, *исцеливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исцелиисцелите
Побудительное накл.исцелимте
Будущее время
я исцелюсьмы исцелимся
ты исцелишьсявы исцелитесь
он, она, оно исцелитсяони исцелятся
Прошедшее время
я, ты, он исцелилсямы, вы, они исцелились
я, ты, она исцелилась
оно исцелилось
Причастие прош. вр.исцелившийся
Деепричастие прош. вр.исцелившись, исцелясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исцелисьисцелитесь
Побудительное накл.исцелимтесь
Настоящее время
я исцеляюмы исцеляем
ты исцеляешьвы исцеляете
он, она, оно исцеляетони исцеляют
Прошедшее время
я, ты, он исцелялмы, вы, они исцеляли
я, ты, она исцеляла
оно исцеляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеисцеляющийисцелявший
Страдат. причастиеисцеляемый
Деепричастиеисцеляя (не) исцелявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исцеляйисцеляйте
Настоящее время
я исцеляюсьмы исцеляемся
ты исцеляешьсявы исцеляетесь
он, она, оно исцеляетсяони исцеляются
Прошедшее время
я, ты, он исцелялсямы, вы, они исцелялись
я, ты, она исцелялась
оно исцелялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеисцеляясь (не) исцелявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исцеляйсяисцеляйтесь