about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

копаться

  1. несовер.

    1. (в чем-л.; рыться, копая)

      dig (in), root (in)

    2. (в чем-л.; разбираться в чем-л. || to investigate thoroughly)

      rummage (about, in), delve (into), probe (into)

    3. разг. (медлить)

      dawdle (over)

  2. страд. от копать

Learning (Ru-En)

копаться

нсв

  1. рыться to dig, to rummage coll

  2. (св закопаться) разг медлить to dawdle coll; бесцельно to muddle about (with sth); to dillydally coll, to shillyshally coll

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Почему так было -- он не хотел тогда разбирать, даже чувствовал отвращение копаться в своих ощущениях.
He did not want to analyse the reason for this feeling, and even felt a positive repugnance at prying into his sensations.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Почему божественное существо, в уме которого витают идеи о вечности и творении, должно копаться в постыдных человеческих делишках?
Why should a divine being, with creation and eternity on his mind, care a fig for petty human male-factions?
Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God Delusion
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
И потому копаться в его чувствах бессмысленно.
It was vain to seek the analysis of his emotion.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Мы с Малышом можем и дальше в нем копаться, если найдем время.
The kid and I can keep taking pokes at it when we squeeze out some time.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
— Понимаю, это кажется ребячеством: граф Дракула и все такое, — но вы знаете, как начнешь копаться, тема оказывается чрезвычайно интересной.
“‘Oh, I know it sounds juvenile-Count Dracula and all that-but you know it really is a remarkable subject when you dig into it a bit.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
– Да ты бы… того… – заговорил внезапно Степушка, смешался, замолчал и принялся копаться в горшке.
'You should - then,' Styopushka said suddenly. He grew confused, was silent, and began to rummage in the worm-pot.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Он вернулся в избу и стал копаться в углу.
He came back into the hut and began rummaging in the corner.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Она принялась копаться в обрывках конвертов и клочках бумаги с нацарапанными на них циферками – по всей видимости, оперном эквиваленте бухгалтерских отчетов.
She riffled through the bits of torn envelope and scribbled notes that seemed to be the Opera House's equivalent of proper accounts.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
– Я сказал: «Том, мне кажется, Сэм Спейд не из тех, кто позволит посторонним копаться в своих семейных делах».
"I said: 'Tom, I've got a hunch that Sam Spade's a man to keep the familytroubles in the family.'
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Свое внимание он сосредоточил на Леоре, но темой взял Мартина: — Ваш муж должен быть Художником-Целителем, а не копаться в пустяках, как всякие лабораторные крысы.
He concentrated on Leora, but his talk was of Martin: "Your husband must be an Artist Healer, not a picker of trifles like these laboratory men."
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Бросив копаться в своей душе, Джек шагнул к мониторам «Аргуса», чтобы посмотреть на них поближе, и обнаружил, что каждый снабжен двумя фильтрами, которые можно опустить на экраны.
Shaking away the introspective thoughts, Jack stepped over to the Argus monitors for a closer look. There were two filters on each, he saw, either of which could be slid over the image.
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Они спрятали ее в Восточной Земле, подальше от всех, и вновь принялись копаться в тайнах черной магии.
They took it deep into their Eastland lair where, hidden from the races, they began to delve into the secrets of the magic.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Эрни принялся копаться в папке с исчерпывающим собранием удостоверений, дипломов, служебных удостоверений почти всех учебных заведений, заводов и учреждений в радиусе десяти миль.
Ernie flipped through the pockets in the file, an extensive collection of ID cards and badges for most of the schools, factories, and offices within a ten-mile radius.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Откуда я знал, что он и вправду начнет копаться в своей памяти.
I never dreamed he'd go and do it."
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Не лучше ли было просто вспомнить события дня без того, чтобы копаться в них, выискивая дурное?
Why don’t you remember the day and not analyze it and tear it to pieces?
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977

Add to my dictionary

копаться1/7
dig (in); root (in)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

копаться в мусоре
scavenge
копаться в земле
spuddle
копаться в саду
potter about the garden
копаться (в вещах и т.д.)
root around
копать в поисках чего-л
dig
копать с помощью землечерпалки
dredge
копать киркой
peck
копать грядки
ridge
тот, кто копается в мусоре
scavenger
копать лопатой
spade
копать котлован
excavate
копать канаву
ditch
копать траншею
trench
этерифицированный копал
esterified copal
ископаемый копал
fossil copal

Word forms

копать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивкопать
Настоящее время
я копаюмы копаем
ты копаешьвы копаете
он, она, оно копаетони копают
Прошедшее время
я, ты, он копалмы, вы, они копали
я, ты, она копала
оно копало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекопающийкопавший
Страдат. причастиекопаемыйкопанный
Деепричастиекопая (не) копав, *копавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.копайкопайте
Инфинитивкопаться
Настоящее время
я копаюсьмы копаемся
ты копаешьсявы копаетесь
он, она, оно копаетсяони копаются
Прошедшее время
я, ты, он копалсямы, вы, они копались
я, ты, она копалась
оно копалось
Наст. времяПрош. время
Причастиекопающийсякопавшийся
Деепричастиекопаясь (не) копавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.копайсякопайтесь