about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

крутиться

несовер. - крутиться; совер. - покрутиться

  1. turn, spin, gyrate

  2. (вращаться)

    whirl; be in a whirl перен.

  3. страд. от крутить

Examples from texts

Но в сторожевой башне продолжали крутиться колеса, разматывая железные цепи.
But the winches continued to turn in the blockhouse, iron chains unwrapping.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Внезапно мужчина прекратил крутиться и метнул предмет, который, пролетев значительное расстояние, упал в траву и оказался молотом.
The man abruptly stopped whirling and released the object, which flew a long way before it thudded and bounced on the grass and revealed itself to be a hammer.
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
В частности, время не должно соотноситься с движением небесных тел; ибо, если небеса прекратят двигаться, но гончарный круг продолжит крутиться, будет все же возможно измерять его вращение.
In particular, time must not be correlated with the motion of the heavenly bodies; for, if the heavens should cease to move but a potter's wheel continue to run round, it would still be possible to measure its revolution.
Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of Time
The Natural Philosophy of Time
Whitrow, G.J.
Eстественная философия времени
Уитроу, Дж.
© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002
© Едиториал УРСС, 2002
Размотанные витки лаглиня быстро вытянулись в струну за бортом над самой водой, и в тот же миг стала крутиться вертушка.
The loose coils rapidly straightened out in a long dragging line astern, and then, instantly, the reel began to whirl.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
И еще – начать лучше с этого, потому что тогда эта тварь не будет точно знать, в каком месте ты наносишь удары, и начнет без толку крутиться на месте.
Once it is blinded, it knows you are hurting it, but does not exactly know where you are doing it. So it turns about to reach you, blindly and unsurely.”
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Акции Intel поднимаются на полпункта, и вы выбегаете за свежей газетой или крутите ручку приемника, ловя последние новости с биржи.
Intel ticks up half a point - you check quotes, run out for a newspaper, and tune in for the latest updates.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
За исключением каких-то экстремальных ситуаций, такой пакет означает, что он может крутить компанией как угодно и сколь угодно долго.
Barring some extreme catastrophe, that block means that he can run the company as he wants to and as long as he wants to.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Резкий ветер скорее пилил, чем дул, а когда он пилил, опилки вихрем крутились по пильне.
The grating wind sawed rather than blew; and as it sawed, the sawdust whirled about the sawpit.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Мадлена крутит ручку патефона.
Madeleine turns the crank on the phonograph.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
В голове у Карлоса уже крутилась дюжина вопросов, но он постарался сосредоточиться хотя бы на одном, самом главном. Нюит.
Dozens more questions entered his brain, but Carlos focused on the one priority he had: Nuit.
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
На фиг. 27 в качестве примера представлена конструкция редуктора для усилителя крутящих моментов, выполненного по схеме на фиг. 21 и имеющего в обоих рядах эксцентриково-циклоидальное зацепление ступенчатых колес.
FIG. 27 shows as the example the design of the gearbox for amplifier of torques, made according to the scheme from FIG. 21 and having the eccentrically cycloidal engagement of step-type gearwheels in both rows.
– Кстати, ты случайно не крутился поблизости от тренировочного лагеря – дай-ка припомнить – во вторник ночью, а?
"Incidentally, you weren't by any chance poking around the training camp last—let's see—last Tuesday night, were you?"
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Ты видел, как старый Микки стоит на голове, а в воздухе летают девять кинжалов, и на ногах у него крутятся четыре обруча?
You've seen old Mikki stand on his head and keep nine daggers in the air while he spins four hoops with his feet?"
Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the Galaxy
Citizen of the Galaxy
Heinlein, Robert
© 1957 by Robert A. Heinlein
Гражданин Галактики
Хайнлайн, Роберт
Она крутит ручку, и все начинается сначала.
She turns the crank and it begins again.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Знаете, здесь крутится столько военных; они постоянно заглядывают сюда по дороге в Тайдвотаз.
You know, there's a lot of military types around here, come in all the time on their way to Tidewater."
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.

Add to my dictionary

крутиться1/2
turn; spin; gyrate

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

крутиться вокруг кого-л
circle
крутиться в водовороте
eddy
крутиться вокруг
turn
стабилизирующий крутящий момент
aligning torque
крутить педали назад
backpedal
крутить педали назад
back-pedal
крутящий момент при сочленении
coupling torque
разность максимального и минимального значений крутящего момента
differential torque
крутящий момент двигателя
engine torque
механизм измерителя крутящего момента на валу двигателя
engine torquemeter mechanism
"крутить" фильм
feature
крутить любовь
girl
предельное значение крутящего момента по максимуму
highest torque limit
гидравлическое управление в режиме постоянного крутящего момента нагрузки
input torque limiting hydraulic control
предельное значение крутящего момента по минимуму
lowest torque limit

Word forms

крутить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивкрутить
Настоящее время
я кручумы крутим
ты крутишьвы крутите
он, она, оно крутитони крутят
Прошедшее время
я, ты, он крутилмы, вы, они крутили
я, ты, она крутила
оно крутило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекрутящийкрутивший
Страдат. причастиекрутимыйкрученный
Деепричастиекрутя (не) крутив, *крутивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.крутикрутите
Инфинитивкрутиться
Настоящее время
я кручусьмы крутимся
ты крутишьсявы крутитесь
он, она, оно крутитсяони крутятся
Прошедшее время
я, ты, он крутилсямы, вы, они крутились
я, ты, она крутилась
оно крутилось
Наст. времяПрош. время
Причастиекрутящийсякрутившийся
Деепричастиекрутясь (не) крутившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.крутиськрутитесь