about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

крыша

ж.р.

roof; house-top

Learning (Ru-En)

крыша

ж

roof

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вообразите, что над нами крыша, вместо травы мозаичный пол и гобелены на стенах, и вы получите наш королевский пиршественный зал.
Just picture a roof on this, and a coloured pavement instead of grass, and tapestries on the walls, and you get our royal banqueting hall."
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Стекла окон поползли вниз, а крыша начала складываться.
The windows began to lower and the cloth roof folded back.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Более того: у него тоже съезжает крыша от Джоди Клеопатры.
He's pretty much gone on Jodie Cleopatra, too.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
«Церкви понадобится алтарь и мы сделаем его, чтобы когда стены и крыша будут закончены, его можно было поставить внутрь».
“That church is going to need an altar, and I figure we can build a right nice one that can go inside that church as soon as the roof is on and the walls are up.”
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Во-первых, у них отсутствует крыша, т.к. вместо неё закруглённое продолжение фасадных витражных конструкций террас последних этажей.
Firstly, it has no roof. Instead of it, towers have a round projection of facial glass solarium at the last level of building.
По обеим сторонам дороги тянулись ряды низеньких, закрытых ставнями, лавочек; по безлюдному шоссе, звеня и качаясь, прошел пустой трамвай с надписью «В парк»; пассажиров в нем не было, кондуктор дремал на одной из скамеек, крыша блестела от ливня.
Low shuttered shops ran off on either hand; a tram went by with nobody in it, labelled Depot only, ringing and swinging down the empty road, the conductor drowsing on a seat inside, the roof gleaming from the storm.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Вдалеке поднимался павильон: крытая черепицей крыша с загнутыми вверх концами, покрытая снегом, прочные опоры красного дерева и целое море окон в частых переплетах.
Across the way, a pavilion, ivory with a sequence of tile roofs and the elfin upturn of Asian style over stout mahogany pillars and a sea of paned, opaque windows, supported its own mantle of snow.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Над умывальником, к которому угрожающе близко скосом подступала крыша — ведь обитал мистер Люишем в мансарде, — канцелярская кнопка удерживала расписание дня.
Attached by a drawing-pin to the roof over the wash-hand stand, which - the room being an attic - sloped almost dangerously, dangled a Time-Table.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— Свэггер, у тебя снова крыша поехала?
“Swagger, are you off the wagon again?
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Желтые стены и красная крыша церкви, веселые лодчонки, шныряющие среди пестрых островков водяных цветов, необъятное синее небо — туристическое бюро обеспечено до скончания века, подумалось мне.
The yellow-and-red church on the island below, the cheerful boat docking just then among tiny beds of red-and-yellow flowers, the great blue sky, had all served centuries of tourists, I thought.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Коричневая кожа обивки сидений, стенки и крыша того же цвета.
The seat upholstery was wren-brown, and so was the fabric lining the inside of the roof.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Похоже, от всех этих событий у меня действительно поехала крыша! Не рано ли я возомнила себя Верховной жрицей?
Clearly, I was taking this High Priestess thing way too seriously.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Такого нафантазировали в 20 лет, что крыша поехала и придумали эту тему.
We were 20-year-old guys, so in the end, we got phased out of our minds and thought it all up.
© Sports.ru
© Sports.ru
Предусмотрено техническое оборудование 43 и доска 44, крыша 47 и фотонные лампы 48.
There are technical means 43 and a whiteboard 44, a roof 47 and photonic lamps 48.
— Да, последнее время у этих двоих крыша съезжает, — сказала Десс.
“Yeah, those two don’t have their heads screwed on very tight these days,” Dess said.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009

Add to my dictionary

крыша1/6
Feminine nounroof; house-topExamples

жить под одной крышей с кем-л. — to live under the same roof with smb., to share a house with smb.
подводить дом под крышу — to roof the house
щипцовая крыша — gable roof

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.
    translation added by Uly Marrero
    Gold ru-en
    1
  2. 2.

    a roof

    translation added by Анатолий Рожин
    0
  3. 3.

    roof

    translation added by Евгений Алексеев
    0

Collocations

арочная крыша
arched roof
цилиндрическая крыша
barrel roof
крыша с цилиндрическим сводом
barrel vault roof
крыша над пристройкой
bulkhead
сводчатая крыша
camera
консольная крыша
cantilever roof
двускатная крыша
capped roof
крыша с висячими стропилами
collar roof
железобетонная крыша
concrete roof
двускатная крыша
corner roof
крыша здания
covering
цилиндрическая крыша
crossbarrel roof
куполообразная крыша
cupola roof
мансардная крыша
curb roof
крыша черепа
dome of cranium

Word forms

крыша

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкрышакрыши
Родительныйкрышикрыш
Дательныйкрышекрышам
Винительныйкрышукрыши
Творительныйкрышей, крышеюкрышами
Предложныйкрышекрышах