about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


прил.; прич. от набить; (кем-л./чем-л.)

(наполненный) (well) packed; stuffed; crowded, congested (народом)

Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ты - самый упрямый, самый тупоголовый, набитый шерстью!..
You are the muliest, most wool-headed !
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Она вернулась к своей койке и быстро собрала вещи, потом, одетая в черное, как обычно, вернулась в общую комнату и села, поставив у ног плотно набитый саквояж.
She returned to her berth and packed quickly, then sat in the stateroom in her black clothes, her thick carpetbag at her feet.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Безлюдная, пустынная, замершая в ожидании улица – и набитый битком зал суда.
A deserted, waiting, empty street, and the courtroom was packed with people.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
И я зашел вслед за ним в битком набитый кафетерий.
I followed him into a crowded coffee shop.
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
С плеча у него свисал рюкзак, набитый грязным бельем.
Slung over his shoulder was a duffel full of dirty clothes.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Кроватью служил длинный ящик, набитый соломой и прикрытый сверху одеялами.
Crooks' bunk was a long box filled with straw, on which his blankets were flung.
Стейнбек, Джон / О мышах и людяхSteinbeck, John / Of Mice and Men
Of Mice and Men
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1937
© renewed John Steinbeck, 1965
О мышах и людях
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Шляпа с широкими полями, гарусный шарф, плотно обматывавший шею, палка в правой руке, а в левой чрезвычайно маленький, но чрезмерно туго набитый саквояж довершали костюм.
A broad-brimmed hat, a knitted scarf, twisted close round his neck, a stick in his right hand, and an exceedingly small but extremely tightly packed bag in his left, completed his get-up.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Я, брат Родя, у вас тут теперь каждый день так обедаю, -- пробормотал он, насколько позволял набитый полный рот говядиной, -- и это все Пашенька, твоя хозяюшка, хозяйничает, от всей души меня чествует.
"I must tell you, Rodya, I dine like this here every day now," he mumbled with his mouth full of beef, "and it's all Pashenka, your dear little landlady, who sees to that; she loves to do anything for me.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Однако введение вещественного р ф 0 (см. рис. 264 и 266) или любого комплексного р (рис. 271 и 270) открывает настоящий ящик Пандоры, доверху набитый бесчисленными возможностями, имя которым фрактальные кривые Жюлиа.
However, introducing a real ju/O (Plates 186 and 187), then a complex p. (Plates 190 and 191), opens Pandora's boxes of possibilities, the Julia fractal curves.
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Появился Айвен Форпатрил, бережно несущий небольшой, плотно набитый саквояж.
Ivan Vorpatril appeared, carefully clutching a valise whose mass was most certainly not wasted on clothes.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Одна женшина,-- очень красивая! -- завернутая в полосатое одеяло, увидев, что я поднял чулок, плотно набитый и тяжелый около носка,огрызнулась на меня.
One of the women - and a good-looker she was - wrapped in a striped blanket, saw me pick up one of the stockings that was pretty chunky and heavy about the toe, and she snapped out:
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
Налет на поезд
Генри, О.
Перед ним лежал открытый портсигар, набитый папиросами, и одна рука была опущена в ящик стола. Как брал папиросы, так и застыл.
Before him lay an open cigarette-case full of cigarettes, and one of his hands was in the table drawer; he had paused and sunk into thought as he was taking the cigarettes.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Эта вещь была большой, сафьянный, старого устройства и туго набитый бумажник; но почему-то я с первого взгляда угадал, что в нем было что угодно, но только не деньги.
"It was a large old-fashioned pocket-book, stuffed full; but I guessed, at a glance, that it had anything in the world inside it, except money."
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Представим, что ему срочно требуется доза, денег нет, и он видит дом, набитый всяким добром, которое можно быстро украсть и еще быстрее продать.
“Supposing he’s in bad need of a fix, has no money, sees a house that’s bound to have good stuff in it, stuff he can grab quick and fence within a half hour.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Багажа у миссис Хаббард было немного: шляпная картонка, дешевый чемодан и туго набитый саквояж.
Mrs. Hubbard was travelling with the minimum of luggage—a hat-box, a cheap suitcase, and a well-burdened travelling bag.
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990

Add to my dictionary

Adjective(well) packed; stuffed; crowded; congestedExamples

зал был набит — the hall was crowded / congested
зал набит битком — the hall is crowded out

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


битком набитый
дурак набитый
набитый до отказа
набитый битком
битком набитый
full up
битком набитый
битком набитый
набитый до отказа
набитый соломой
битком набитый
туго набитый
битком набитый зал
crowded hall
набитый дурак
downright fool
набитый дурак
arrant fool
битком набитый

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я набьюмы набьём
ты набьёшьвы набьёте
он, она, оно набьётони набьют
Прошедшее время
я, ты, он набилмы, вы, они набили
я, ты, она набила
оно набило
Действит. причастие прош. вр.набивший
Страдат. причастие прош. вр.набитый
Деепричастие прош. вр.набив, *набивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.набейнабейте
Побудительное накл.набьёмте
Будущее время
я набьюсьмы набьёмся
ты набьёшьсявы набьётесь
он, она, оно набьётсяони набьются
Прошедшее время
я, ты, он набилсямы, вы, они набились
я, ты, она набилась
оно набилось
Причастие прош. вр.набившийся
Деепричастие прош. вр.набившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.набейсянабейтесь
Побудительное накл.набьёмтесь
Настоящее время
я набиваюмы набиваем
ты набиваешьвы набиваете
он, она, оно набиваетони набивают
Прошедшее время
я, ты, он набивалмы, вы, они набивали
я, ты, она набивала
оно набивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенабивающийнабивавший
Страдат. причастиенабиваемый
Деепричастиенабивая (не) набивав, *набивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.набивайнабивайте
Настоящее время
я набиваюсьмы набиваемся
ты набиваешьсявы набиваетесь
он, она, оно набиваетсяони набиваются
Прошедшее время
я, ты, он набивалсямы, вы, они набивались
я, ты, она набивалась
оно набивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиенабиваясь (не) набивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.набивайсянабивайтесь


прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. роднабитыйнабит
Жен. роднабитаянабита
Ср. роднабитоенабито
Мн. ч.набитыенабиты
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-