without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
набрасываться
(на кого-л./что-л.) несовер. - набрасываться; совер. - наброситься
(нападать)
attack; pounce (on); assault; light (into)
разг.
(с жадностью приниматься за что-л. || to start doing smth. with avidity)
pounce (on); fall upon
разг.
(упрекать, бранить)
jump (on)
страд. от набрасывать
Examples from texts
Когда-нибудь, кто знает, старики перестанут баловать и стеснять молодежь, а молодежи незачем будет набрасываться на стариков.Some day, perhaps - who knows? - the old won't coddle and hamper the young, and the young won't need to fly in the faces of the old.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Тони! – говорит, наконец, мистер Гаппи. Если бы ты выслушал своего друга, вместо того чтобы набрасываться на него, ты бы не попал впросак."Tony," says Mr. Guppy then, "if you heard your friend out instead of flying at him, you wouldn't fall into mistakes.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Но у миссис Пипчин был обычай набрасываться на всех кротких людей, и друзья ее говорили: что ж тут удивительного после Перуанских копей?But Mrs Pipchin had a way of falling foul of all meek people; and her friends said who could wonder at it, after the Peruvian mines!Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Злобная, эгоистичная натура стригоев вынуждает набрасываться друг на друга с такой же легкостью, как на жертв.The evil and selfish nature of Strigoi made them turn on each other as easily as they did their victims.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Не стали бы они так жадно набрасываться на свои утренние газеты.They wouldn't be in such a hurry to get at their morning papers then.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Саркози готов наброситься на банк за любую ошибку, которую он может допустить в сегодняшней более чем сложной ситуации.Sarkozy stands ready to pounce on any mistakes the Bank may make in this more difficult policy environment.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009
Тогда на них в свою очередь набрасывались с кулаками представители противоположного лагеря.Then the opposing men would make themselves known and raise their fists to the offenders.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Они просыпаются только для того, чтобы наброситься на пищу. Ох, уж эти животные!They only wake up just to eat!'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
У меня такое ощущение, что он собирается набросится на меня и съесть, как... пирожок.I keep feeling like it's going to turn on me and eat me like a: a taco-chip."Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Возможно, к счастью для Биффа Куигли, потому что, если бы Билли пошевелился, то скорей всего, чтобы наброситься на него.This was probably just as well for Biff Quigley, because if Billy could have moved, Billy would have leapt upon him.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
- Захватывающе,- заметил Джекоб Уэлз, когда Фрона коротко набросала план действий и распределила между ними роли."Spectacular," Jacob Welse commented, when Frona had briefly outlined the course of action and assigned them their parts.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
На прощанье Стар хлопнул Боксли по плечу - это был намеренный жест поощрения и дружбы. Уходя к себе. Стар не хотел, чтобы прочие сообща набросились на Боксли и в какие-нибудь полчаса сломили его дух.He left them, touching Boxley on the shoulder in passing-a deliberate accolade-he didn't want them to gang up on him and break his spirit in an hour.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonThe love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as TrusteesПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Она знала, почему ее поставили на возок, почему она стоит на возке и почему единственный оставшийся в живых Охотник за гробами набросил веревочную петлю ей на шею.She knew that she had been put in the back of the cart, stood in the back of the cart, and that the surviving Coffin Hunter had looped a noose around her neck.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Затем по точкам максимального содержания метана она набросает схему и приблизительно очертит место захоронения.She would be able to delineate the grave site by charting the highest methane readings.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- А ты уж и в самом деле вообразил, что тебя есть за что любить, - набросилась опять Татьяна Павловна, - мало того, что даром тебя любят, тебя сквозь отвращенье они любят!"And you actually imagined that there's something to love you for," cried Tatyana Pavlovna, falling upon me again: "You are not simply loved for nothing, you are loved in spite of loathing."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
с жаром набрасываться
assail
набрасываться друг на друга
be at each other's throats
набрасываться на
come
набрасываться на
dig
с жаром набрасываться на работу
engineer
набрасываться на
fall
набрасываться с бранью на
fly
набрасываться на
let out
набрасываться на
light
набрасываться на
pounce
грубо набрасываться
rough-house
набрасываться на
sail
набрасываться на кого-л
start
набрасываться на кого-л. со словами
start in
набрасываться на
tie
Word forms
набросить
глагол, переходный
Инфинитив | набросить |
Будущее время | |
---|---|
я наброшу | мы набросим |
ты набросишь | вы набросите |
он, она, оно набросит | они набросят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набросил | мы, вы, они набросили |
я, ты, она набросила | |
оно набросило |
Действит. причастие прош. вр. | набросивший |
Страдат. причастие прош. вр. | наброшенный |
Деепричастие прош. вр. | набросив, *набросивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набрось | набросьте |
Побудительное накл. | набросимте |
Инфинитив | набрасывать |
Настоящее время | |
---|---|
я набрасываю | мы набрасываем |
ты набрасываешь | вы набрасываете |
он, она, оно набрасывает | они набрасывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набрасывал | мы, вы, они набрасывали |
я, ты, она набрасывала | |
оно набрасывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | набрасывающий | набрасывавший |
Страдат. причастие | набрасываемый | |
Деепричастие | набрасывая | (не) набрасывав, *набрасывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набрасывай | набрасывайте |
Инфинитив | набрасываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *набрасываюсь | мы *набрасываемся |
ты *набрасываешься | вы *набрасываетесь |
он, она, оно набрасывается | они набрасываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набрасывался | мы, вы, они набрасывались |
я, ты, она набрасывалась | |
оно набрасывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | набрасывающийся | набрасывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
набросать
глагол, переходный
Инфинитив | набросать |
Будущее время | |
---|---|
я набросаю | мы набросаем |
ты набросаешь | вы набросаете |
он, она, оно набросает | они набросают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набросал | мы, вы, они набросали |
я, ты, она набросала | |
оно набросало |
Действит. причастие прош. вр. | набросавший |
Страдат. причастие прош. вр. | набросанный |
Деепричастие прош. вр. | набросав, *набросавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набросай | набросайте |
Побудительное накл. | набросаемте |
Инфинитив | набрасывать |
Настоящее время | |
---|---|
я набрасываю | мы набрасываем |
ты набрасываешь | вы набрасываете |
он, она, оно набрасывает | они набрасывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набрасывал | мы, вы, они набрасывали |
я, ты, она набрасывала | |
оно набрасывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | набрасывающий | набрасывавший |
Страдат. причастие | набрасываемый | |
Деепричастие | набрасывая | (не) набрасывав, *набрасывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набрасывай | набрасывайте |
Инфинитив | набрасываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *набрасываюсь | мы *набрасываемся |
ты *набрасываешься | вы *набрасываетесь |
он, она, оно набрасывается | они набрасываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набрасывался | мы, вы, они набрасывались |
я, ты, она набрасывалась | |
оно набрасывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | набрасывающийся | набрасывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |