about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

наводящий

прил.; прич. от наводить

leading

Learning (Ru-En)

наводящий

прл

  • наводящий вопрос — leading question

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Слушай, я понимаю, что оставлять тебя в полном неведении с моей стороны просто гадство. Ну давай я задам тебе наводящий вопрос.
“Look, I know it’s bogus to just leave you in the dark, so let me ask you a question.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Фенрис Наводящий Ужас вырвал нож из своей ладони.
Fenris the Feared ripped the knife from his arm.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Хотелось бы навести порядок в полученных результатах и отобразить их в соответствии с числом совпадений и временем изменения файлов.
We would like to add some order to our results and display them according to the number of words matching and then by the file's modification time.
Гулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер / CGI-программирование на PerlGuelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther / CGI Programming with Perl
CGI Programming with Perl
Guelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther
© 2001 O'Reilly & Associates Inc.
CGI-программирование на Perl
Гулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер
© 2000 O'Reilly & Associates Inc.
© Издательство Символ-Плюс, 2001
Это навело его на мысль о духовных средствах, рекомендованных ему когда‑то одним из его наставников: молитва, общая исповедь, частое приобщение святым дарам и выбор мудрого духовника, имеющего большое влияние на ум исповедуемого.
This reminded him of the spiritual exorcisms which one of his teachers had formerly recommended to him: prayer, a general confession, frequent communion, the choosing of a wise confessor who should have great authority on his mind.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Правда, во время вашей поездки все самое важное осталось вами не замеченным, но даже то, что само бросилось вам в глаза, наводит на серьезные размышления.
It is true that though in your mission you have missed everything of importance, yet even those things which have obtruded themselves upon your notice give rise to serious thought.
Конан Дойль, Артур / Москательщик на покоеConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Retired Colourman
The Adventure of the Retired Colourman
Conan Doyle, Arthur
Москательщик на покое
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод М. Кан
Чтобы не наводить тень на плетень и не усложнять запись, я обозначаю образующую группы классов преобразований, соответствующее скручивание Дена и его окружность скручивания одной и той же буквой.
For conceptual simplicity and typographical economy, I shall use the same letter for the generator of the mapping class group, the corresponding twist and its twisting circle.
Франсис, Дж. / Книжка с картинками по топологииFrancis, George / A topological picturebook
A topological picturebook
Francis, George
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Книжка с картинками по топологии
Франсис, Дж.
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991
Главное преимущество OQPSK перед QPSK (устранение внеполосной интерференции) наводит на мысль, что можно дополнительно усилить формат OQPSK, устранив разрывные переходы фазы.
The main advantage of OQPSK over QPSK, that of suppressing out-of-band interference, suggests that further improvement is possible if the OQPSK format is modified to avoid discontinuous phase transitions.
Скляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеSklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and Applications
Digital Communications: Fundamentals and Applications
Sklar, Bernard
Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применение
Скляр, Бернард
© Издательский дом "Вильямc", 2003
© Prentice Hall PTR, 2001
Быть может, они вполне порядочные люди, я не сомневаюсь в этом, но всё-таки необходимо навести справки.
Perhaps they are quite decent people; I don't doubt it; but, still, it is absolutely necessary to make inquiries."
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
-- Хорошо коли сам наводит, а коли ему самому в самое рыло наводят, так оно тогда самое глупое чувство-с.
"It's all very well when you are firing at someone, but when he is firing straight in your mug, you must feel pretty silly.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Я поднял руку вот так… — сказал он, наводя пистолет на Кер-де-Гри.
“I raised my hand like this...” he said, pointing the pistol at Coeur de Gris.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Когда финансовые проблемы фирмы настолько жесткие, что наводят на мысль о высокой вероятности банкротства, то для проведения оценки фирмы и ее собственного капитала могут потребоваться другие подходы.
When a firm’s financial problems are severe enough to suggest a strong likelihood of bankruptcy, other approaches may need to be used to value a firm and the equity claim in it.
Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Damodaran, Aswath
© 2002 by Aswath Damodaran
Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Дамодаран, Асват
© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление
© 2002 by Aswath Damodaran
Время это можно было рассчитать довольно точно, если заранее навести необходимые справки.
The time when one would be due where we lay, wherever that might be, could be calculated pretty nearly, if we made inquiries beforehand.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
— Сэнди вгляделся в ту суматоху в конце платформы, где пытались навести порядок.
Sandy peered through the controlled chaos farther down the platform.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
— Я тоже умею наводить справки.
'I ask questions too,' she said.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
И он опять навел свой револьвер на Петра Степановича, как бы примериваясь, как бы не в силах отказаться от наслаждения представить себе, как бы он застрелил его.
And again he turned his revolver upon Pyotr Stepanovitch, as it were rehearsing, as though unable to deny himself the pleasure of imagining how he would shoot him.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

наводящий1/3
Adjectiveleading

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

наводящий тоску
depressing
наводящий ужас
dread
наводящий скуку
dullish
наводящий скуку
eye-glazing
наводящий вопрос
fishing question
наводящий ужас
ghastly
наводящий тоску
gloomy
наводящий ужас
Gorgonian
наводящий ужас
horrific
наводящий вопрос
leading question
наводящий винт
slow-motion screw
наводящий тоску
stern
наводящий вопрос
suggestive interrogation
наводящий вопрос
suggestive question
наводящий на размышления
thoughtful

Word forms

навести

глагол, переходный
Инфинитивнавести
Будущее время
я наведумы наведём
ты наведёшьвы наведёте
он, она, оно наведётони наведут
Прошедшее время
я, ты, он навёлмы, вы, они навели
я, ты, она навела
оно навело
Действит. причастие прош. вр.наведший
Страдат. причастие прош. вр.наведённый
Деепричастие прош. вр.наведя, *наведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навединаведите
Побудительное накл.наведёмте
Инфинитив-
Будущее время
я наведусьмы наведёмся
ты наведёшьсявы наведётесь
он, она, оно наведётсяони наведутся
Прошедшее время
я, ты, он навёлсямы, вы, они навелись
я, ты, она навелась
оно навелось
Причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитивнаводить
Настоящее время
я навожумы наводим
ты наводишьвы наводите
он, она, оно наводитони наводят
Прошедшее время
я, ты, он наводилмы, вы, они наводили
я, ты, она наводила
оно наводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаводящийнаводивший
Страдат. причастиенаводимый
Деепричастиенаводя (не) наводив, *наводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наводинаводите
Инфинитивнаводиться
Настоящее время
я *навожусьмы *наводимся
ты *наводишьсявы *наводитесь
он, она, оно наводитсяони наводятся
Прошедшее время
я, ты, он наводилсямы, вы, они наводились
я, ты, она наводилась
оно наводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаводящийсянаводившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

наводящий

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. роднаводящийнаводящ
Жен. роднаводящаянаводяща
Ср. роднаводящеенаводяще
Мн. ч.наводящиенаводящи
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-