about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

навязываться

  1. (кому-л.) несовер. - навязываться; совер. - навязаться; возвр.; разг.

    impose (oneself) (on); be a burden (to) (обременять); thrust oneself (upon), intrude oneself (upon)

  2. страд. от навязывать

Learning (Ru-En)

навязываться

разг; св - навязаться

to thrust oneself upon sb

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ну, а если не спросят, к чему нам навязываться, не так ли?
But, of course, if they don't ask, why should we worry them? What do you say?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Смотрел свысока на ее приятельницу, отлично понимая, кому где место ниже его, но – в слепоте к тому, что находилось выше – не понимал, какая наглость со стороны такого, как он, навязываться к ней в воздыхатели!..
Look down upon her friend, so well understanding the gradations of rank below him, and be so blind to what rose above, as to fancy himself shewing no presumption in addressing her!
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Если б он захотел подумать немного, то, конечно, удивился бы тому, как мог он так говорить с ними, минуту назад, и даже навязываться с своими чувствами?
If he had cared to think a little, he would have been amazed indeed that he could have talked to them like that a minute before, forcing his feelings upon them.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Его внезапная доверчивость не только не показалась Литвинову назойливостью, но, напротив, втайне ему польстила: нельзя было не видеть, что за этим человеком не водилось привычки навязываться незнакомым.
His sudden friendliness, far from striking Litvinov as intrusive, secretly flattered him; it was impossible not to see that it was not a common practice with this man to attach himself to strangers.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
— Я не хочу навязываться, капитан, вы здесь начальник.
"I don't want to intrude, Captain—you're the skipper here.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Я не привык навязываться людям со своим вниманием.
I'm not accustomed to force my attentions on people.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Но старик, навязавшийся ему в спутники, поспешил воспользоваться ненароком сорвавшимся словом и принять за приглашение то, что было лишь слабым намеком на него.
But the old gentleman, his self-constituted companion, did not allow him to recede from the invitation, which he had rather suffered to be implied than directly expressed.
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Дразнил ее, при этом не навязываясь.
He might tease, flirt, but he didn't pursue her.
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
При этом я не хочу навязывать свое мнение ни Исполняющему обязанности Председателя, ни Секретариату.
Again, I do not want to put words in the mouths of the Acting Chairman or the Secretariat.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– По всей вероятности, он хотел навязать мне свои желания, – предположил я.
"He must've wanted me to take over his will," I say.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
К тому же у нас имелись образцы, которые можно будет исследовать в нами навязанных условиях; нет смысла рисковать новыми высадками, пока мы не выжали всю полезную информацию из того, что получили.
We had specimens now, things to be examined under conditions of our own choosing; no point in risking any more close approaches until we'd wrung every useful datum from what we had.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Вся земная история до сих пор была не более чем движениями, которые делает человек во сне, беспорядочно нарастающим недовольством, протестом против навязанных жизнью ограничений, неразумным бунтом неутоленного воображения.
All human history so far had been no more than the stirring of a sleeper, a gathering discontent, a rebellion against the limitations set upon life, the unintelligent protest of thwarted imaginations.
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Отсюда следует, что чет сильнее будет этот обмен, тем скорее Запад «навяжет» нам «социалистическую организацию в сфере внутреннего обмена».
From this it follows that the brisker that exchange is, the sooner the West will “impose” upon us a “socialist organisation in the sphere of home exchange”.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
- Да навязал себе!
"I've brought it on myself!
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Может быть, она откажет мне, но лучше быть отвергнутым поклонником, чем довольствоваться навязанной тебе ролью добродетельного братца!
She could but refuse me, and better be a repulsed lover than an accepted brother.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956

Add to my dictionary

навязываться1/3
Verbimpose (oneself) (on); be a burden (to); thrust oneself (upon); intrude oneself (upon)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

навязываться с услугами
solicit
адвокат, навязывающий свои услуги пострадавшим от несчастных случаев
ambulance chaser
адвокат, навязывающий свои услуги пострадавшим от несчастных случаев
capper
навязанный договор
dictate
навязать противнику условия
dictate terms to the enemy
навязывать кабальные условия
foist onerous terms on
навязать бой
force an action
навязать что-л. силой
force down the throat
навязать режим
impose a regime
навязать режим
impose a regimeon
навязанный риск
imposed risk
навязывать свою продукцию
oversell
навязать должность
pitch into
навязывать товар кому-л
press goods on smb
навязывать товар кому-л
press goods upon smb

Word forms

навязать

глагол, переходный
Инфинитивнавязать
Будущее время
я навяжумы навяжем
ты навяжешьвы навяжете
он, она, оно навяжетони навяжут
Прошедшее время
я, ты, он навязалмы, вы, они навязали
я, ты, она навязала
оно навязало
Действит. причастие прош. вр.навязавший
Страдат. причастие прош. вр.навязанный
Деепричастие прош. вр.навязав, *навязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навяжинавяжите
Побудительное накл.навяжемте
Инфинитивнавязаться
Будущее время
я навяжусьмы навяжемся
ты навяжешьсявы навяжетесь
он, она, оно навяжетсяони навяжутся
Прошедшее время
я, ты, он навязалсямы, вы, они навязались
я, ты, она навязалась
оно навязалось
Причастие прош. вр.навязавшийся
Деепричастие прош. вр.навязавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навяжисьнавяжитесь
Побудительное накл.навяжемтесь
Инфинитивнавязывать
Настоящее время
я навязываюмы навязываем
ты навязываешьвы навязываете
он, она, оно навязываетони навязывают
Прошедшее время
я, ты, он навязывалмы, вы, они навязывали
я, ты, она навязывала
оно навязывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенавязывающийнавязывавший
Страдат. причастиенавязываемый
Деепричастиенавязывая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навязывайнавязывайте
Инфинитивнавязываться
Настоящее время
я навязываюсьмы навязываемся
ты навязываешьсявы навязываетесь
он, она, оно навязываетсяони навязываются
Прошедшее время
я, ты, он навязывалсямы, вы, они навязывались
я, ты, она навязывалась
оно навязывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенавязывающийсянавязывавшийся
Деепричастиенавязываясь (не) навязывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навязывайсянавязывайтесь