without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
наградить
сов
(присудить в награду) award; decorate ['de-]
(в виде вознаграждения за что-л.) reward
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Тебя должно расстрелять, - объявил часовому генерал, - за то, что ты кинул свой пост и свое оружие; но ты заслуживаешь и награды - за храбрость и отвагу. Король предпочитает тебя наградить.'You deserve to be shot,' said the general to him, 'for abandoning your post and arms; but you merit reward for an act of courage and daring. The King prefers to reward you.'Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Довольный ходом дел, Боб решает наградить себя чашкой кофе.Pleased with his progress, Bob decides to reward himself with a nice cup of coffee.Маримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд / Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертовMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed / Microsoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsMicrosoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed© 2004 by Sams PublishingMicrosoft® Windows® Server 2003: решения экспертовМаримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд© 2004 SAMS Publishing© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2005© Русское издание опубликовано издательством КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.
Этот последний мог придумать лишь такую программу, какой угодно было наградить его г. Эртелю.He could only imagine the kind of programme Mr. Ertel thought fit to bestow on him.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
– Ну, хорошо, старина, полно, – проговорил он, – можешь пойти наградить себя.'Very good, old man, that's enough,' he said. 'You can go and refresh yourself.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
А наследство получив, так и потом когда могли меня наградить, во всю следующую жизнь, потому что всё же вы через меня наследство это получить изволили, а то женимшись на Аграфене Александровне вышел бы вам один только шиш.And when you got your inheritance you would have rewarded me when you were able, all the rest of your life. For you'd have received your inheritance through me, seeing that if he had married Agrafena Alexandrovna, you wouldn't have had a farthing."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но Юрий настоял, что, напротив, надо наградить его и поднять перед курсантами.But Yuri insisted that he be given a decoration instead and held up as an example to the others taking the course.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
— Тот шлепок по заднице, которым она тебя наградила перед расставанием, показался мне не совсем материнским…"That pat on the ass she gave you in the shuttle tube didn't look exactly maternal to me."Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Мириам дышала тяжело и прерывисто, пытаясь растворить рассудок в этом слепящем блеске, но спустя минуту поняла, что лишь наградила себя головной болью.Miriam panted, trying to let her mind drift into it, but after a minute she realized all she was achieving was giving herself a headache.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Веселитесь и благодарите создателя, что он наградил вас здоровьем.Be as happy as you can, and don't be unmindful that you are blessed with health.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
– Человек – тоже субъективное понятие, Магнолия. – Джаред наградил ее пристальным взглядом.“Human is a subjective term as well, Magnolia,” Jared said, glowering at her.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Он улыбался, но взгляд, которым он наградил майора, был жестким.He smiled, but there was a tightness to his lips as he eyed the major.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Бедный Петр Ипполитович только смотрел на меня и завидовал, но я ему не дал и прикоснуться и был награжден буквально слезами ее благодарности.Poor Pyotr Ippolitovitch looked on envious, but I did not allow him to touch them, and was rewarded by liberal tears of gratitude from the lady.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Что будем делать, босс? — спросил Ребус, и Шивон наградила его мрачным взглядом.'What now, boss?' Rebus asked, receiving a glare for his efforts.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Благодарю же тебя, мой бесценный друг, за все счастие, которым ты окружил меня в этой жизни; я там буду просить Бога, чтобы он наградил тебя.I thank you, my darling beyond all price, for all the felicity with which you have surrounded me in this life. Soon I shall appear before God Himself to pray that He may reward you.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Полоса эта не шире 300 км, так что число населённых мест, награждаемых зрелищем солнечного затмения, каждый раз довольно ограничено.This is never wider than 300 km. so that the places lucky enough to see a solar eclipse are somewhat limited.Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономияЗанимательная астрономияПерельман, ЯковAstronomy for EntertainmentPerelman, Yakov
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
наградить орденом
decorate with an order
награждать медалями
decorate
корона, которой награждали солдата
Mural crown
поэт, награжденный за заслуги
poet laureate
медаль, которой награждались солдаты британской армии в Индии
rooty gong
награждать звездой
star
награждать орденом
gong
Word forms
наградить
глагол, переходный
Инфинитив | наградить |
Будущее время | |
---|---|
я награжу | мы наградим |
ты наградишь | вы наградите |
он, она, оно наградит | они наградят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наградил | мы, вы, они наградили |
я, ты, она наградила | |
оно наградило |
Действит. причастие прош. вр. | наградивший |
Страдат. причастие прош. вр. | награждённый |
Деепричастие прош. вр. | наградив, *наградивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | награди | наградите |
Побудительное накл. | наградимте |
Инфинитив | награждать |
Настоящее время | |
---|---|
я награждаю | мы награждаем |
ты награждаешь | вы награждаете |
он, она, оно награждает | они награждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он награждал | мы, вы, они награждали |
я, ты, она награждала | |
оно награждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | награждающий | награждавший |
Страдат. причастие | награждаемый | |
Деепричастие | награждая | (не) награждав, *награждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | награждай | награждайте |
Инфинитив | награждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *награждаюсь | мы *награждаемся |
ты *награждаешься | вы *награждаетесь |
он, она, оно награждается | они награждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он награждался | мы, вы, они награждались |
я, ты, она награждалась | |
оно награждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | награждающийся | награждавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |