about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

наградить

совер. от награждать

AmericanEnglish (Ru-En)

наградить

сов

  1. (присудить в награду) award; decorate ['de-]

  2. (в виде вознаграждения за что-л.) reward

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Тебя должно расстрелять, - объявил часовому генерал, - за то, что ты кинул свой пост и свое оружие; но ты заслуживаешь и награды - за храбрость и отвагу. Король предпочитает тебя наградить.
'You deserve to be shot,' said the general to him, 'for abandoning your post and arms; but you merit reward for an act of courage and daring. The King prefers to reward you.'
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
Довольный ходом дел, Боб решает наградить себя чашкой кофе.
Pleased with his progress, Bob decides to reward himself with a nice cup of coffee.
Маримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд / Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертовMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed / Microsoft® Windows® Server 2003 Insider Solutions
Microsoft® Windows® Server 2003 Insider Solutions
Morimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed
© 2004 by Sams Publishing
Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертов
Маримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд
© 2004 SAMS Publishing
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2005
© Русское издание опубликовано издательством КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.
Этот последний мог придумать лишь такую программу, какой угодно было наградить его г. Эртелю.
He could only imagine the kind of programme Mr. Ertel thought fit to bestow on him.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
– Ну, хорошо, старина, полно, – проговорил он, – можешь пойти наградить себя.
'Very good, old man, that's enough,' he said. 'You can go and refresh yourself.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
А наследство получив, так и потом когда могли меня наградить, во всю следующую жизнь, потому что всё же вы через меня наследство это получить изволили, а то женимшись на Аграфене Александровне вышел бы вам один только шиш.
And when you got your inheritance you would have rewarded me when you were able, all the rest of your life. For you'd have received your inheritance through me, seeing that if he had married Agrafena Alexandrovna, you wouldn't have had a farthing."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но Юрий настоял, что, напротив, надо наградить его и поднять перед курсантами.
But Yuri insisted that he be given a decoration instead and held up as an example to the others taking the course.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
— Тот шлепок по заднице, которым она тебя наградила перед расставанием, показался мне не совсем материнским…
"That pat on the ass she gave you in the shuttle tube didn't look exactly maternal to me."
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Мириам дышала тяжело и прерывисто, пытаясь растворить рассудок в этом слепящем блеске, но спустя минуту поняла, что лишь наградила себя головной болью.
Miriam panted, trying to let her mind drift into it, but after a minute she realized all she was achieving was giving herself a headache.
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Веселитесь и благодарите создателя, что он наградил вас здоровьем.
Be as happy as you can, and don't be unmindful that you are blessed with health.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
– Человек – тоже субъективное понятие, Магнолия. – Джаред наградил ее пристальным взглядом.
“Human is a subjective term as well, Magnolia,” Jared said, glowering at her.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Он улыбался, но взгляд, которым он наградил майора, был жестким.
He smiled, but there was a tightness to his lips as he eyed the major.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Бедный Петр Ипполитович только смотрел на меня и завидовал, но я ему не дал и прикоснуться и был награжден буквально слезами ее благодарности.
Poor Pyotr Ippolitovitch looked on envious, but I did not allow him to touch them, and was rewarded by liberal tears of gratitude from the lady.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
— Что будем делать, босс? — спросил Ребус, и Шивон наградила его мрачным взглядом.
'What now, boss?' Rebus asked, receiving a glare for his efforts.
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Благодарю же тебя, мой бесценный друг, за все счастие, которым ты окружил меня в этой жизни; я там буду просить Бога, чтобы он наградил тебя.
I thank you, my darling beyond all price, for all the felicity with which you have surrounded me in this life. Soon I shall appear before God Himself to pray that He may reward you.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Полоса эта не шире 300 км, так что число населённых мест, награждаемых зрелищем солнечного затмения, каждый раз довольно ограничено.
This is never wider than 300 km. so that the places lucky enough to see a solar eclipse are somewhat limited.
Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономия
Занимательная астрономия
Перельман, Яков
Astronomy for Entertainment
Perelman, Yakov

Add to my dictionary

наградить1/3
совер. от награждать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

наградить орденом
decorate with an order
награждать медалями
decorate
корона, которой награждали солдата
Mural crown
поэт, награжденный за заслуги
poet laureate
медаль, которой награждались солдаты британской армии в Индии
rooty gong
награждать звездой
star
награждать орденом
gong

Word forms

наградить

глагол, переходный
Инфинитивнаградить
Будущее время
я награжумы наградим
ты наградишьвы наградите
он, она, оно наградитони наградят
Прошедшее время
я, ты, он наградилмы, вы, они наградили
я, ты, она наградила
оно наградило
Действит. причастие прош. вр.наградивший
Страдат. причастие прош. вр.награждённый
Деепричастие прош. вр.наградив, *наградивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наградинаградите
Побудительное накл.наградимте
Инфинитивнаграждать
Настоящее время
я награждаюмы награждаем
ты награждаешьвы награждаете
он, она, оно награждаетони награждают
Прошедшее время
я, ты, он награждалмы, вы, они награждали
я, ты, она награждала
оно награждало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаграждающийнаграждавший
Страдат. причастиенаграждаемый
Деепричастиенаграждая (не) награждав, *награждавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.награждайнаграждайте
Инфинитивнаграждаться
Настоящее время
я *награждаюсьмы *награждаемся
ты *награждаешьсявы *награждаетесь
он, она, оно награждаетсяони награждаются
Прошедшее время
я, ты, он награждалсямы, вы, они награждались
я, ты, она награждалась
оно награждалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаграждающийсянаграждавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--