without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
наклонить
сов
bend
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Просто, Пользователю, надо будет наклонить, повернуть или переместить органы зрения, относительно предмета рассматриваемого на 2D дисплее, так как бы мы это сделали рассматривая реальный предмет стоящий перед нами на определенном удалении от нас.Simply put, the User will just have to tilt, turn, or move his organs of sight relative to the subject to be examined on the 2D display, as we would do when examining a real subject standing in front of us at a certain distance from us.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Для создания силы, перпендикулярной оси винта, необходимо в горизонтальном полёте наклонить ось винта под небольшой угол к направлению полёта.For creating the force, transversal to the axis of the propeller, it is necessary to incline the axis of the propeller in horizontal flight under a small angle to the direction of flight.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Но в статичных сценах станет все наоборот: будет, очень полезно иметь возможности наклонить или отклонить на короткое время голову и выглянуть, например, из-за укрытия или препятствия.But in static scenes, quite the reverse happens: it will be very useful to have the capability of tilting or turning the head briefly and to peer out, for example, from concealment or an obstacle.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Может, они соответствовали действительности, может – нет, но на данный момент она полагала, что заглядывать вперёд ей незачем и лучшее для неё – метод, использованный на лестнице: наклонить голову и сосредоточиться исключительно на следующем шаге.Maybe it was true, maybe it wasn't, but for the time being she'd do well to take this as she had the stairs: head down and one step at a time.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
И, будто и в самом деле он сидит на террасе, он слегка наклонился к Клариссе; вытянул руку; поднял; уронил.And as if in truth he were sitting there on the terrace he edged a little towards Clarissa; put his hand out; raised it; let it fall.Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs DallowayMrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003Миссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989
Если вы наклоните тело вперед, а голову вниз, то ноги сами оторвутся от земли, и вы без труда сможете их вытянуть.If you adopt the device of leaning the body forwards and head downwards the feet will by themselves leave the ground and you can stretch them quite easily.Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini YogaKundalini YogaSivananda, Sri© The Divine Life Trust SocietyКундалини йогаШивананда, Шри© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
Слегка наклоняя большие пальцы, используйте всю их длину для отталкивания мышцы от себя.Tilting your thumbs very slightly, use the whole length of your thumb to push the muscle away from you.Мамфорд, Сюзан / Чувственный массажMumford, Susan / Sensual MassageSensual MassageMumford, Susan© Susan Mumford 1994© 1994, 2001 Octopus Publishing Group LimitedЧувственный массажМамфорд, Сюзан© 2002 Octopus Publishing Group Ltd© "Омега", издание на русском языке, 2004
Во время собрания Макмерфи еще раза два наклоняется вперед, будто хочет что-то сказать, но передумывает и откидывается обратно.McMurphy sits forward in his chair a couple of times during the meeting like he might have something to say, but he decides better and leans back.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Слишком наклонен чувствовать.I am only too sensible of your brother's generosity.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Полозов ел медленно, "с чувством, с толком с расстановкой внимательно наклоняясь над тарелкой,нюхая чуть не каждый кусок; сперва пополощет себе рот вином, потом уже проглотит и губами пошлепает.Polozov ate slowly, 'with feeling, with judgment, with deliberation,' bending attentively over his plate, and sniffing at almost every morsel. First he rinsed his mouth with wine, then swallowed it and smacked his lips....Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
— Теперь, — сказал Ральф, наклоняясь и кладя руку на плечо Сквирса, — выслушайте план, который я задумал и который должен — повторяю, должен, если он у меня созреет — привести в исполнение!'Now,' said Ralph, leaning forward, and placing his hand on Squeers's arm, 'hear the design which I have conceived, and which I must - I say, must, if I can ripen it - have carried into execution.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
На Джемме была та же круглая шляпа, в которой она ездила в Соден. Она глянула на Санина из-под ее выгнутого края и снова наклонилась к корзинке.Gemma had on the same round hat in which she had driven to Soden. She peeped at Sanin from under its turned-down brim, and again bent over the basket.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Маме пришлось наклониться, чтобы коснуться щекой его ладони.She moved closer and laid her cheek in his palm.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А плоский экран наклонен под углом к главной оптической оси стереоэкрана, и ориентирован относительно глаз зрителя так, чтобы проекция (фокусируемая сферическим стереоэкраном) отражалась от этого плоского экрана в глаза зрителю.The flat screen is inclined to the main optical axis of the stereoscreen and oriented relative to the viewer's eyes so that projection (focused by the spherical stereoscreen) reflects from this flat screen in the viewer's eyes.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Он наклонился, взял пригоршню земли и крестообразно посыпал ею гроб.He stooped and picked up a handful of earth, and scattered it over the coffin crosswise.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
быстро наклонить
duck
наклонять голову
bow
резко наклониться вперед
bucket
наклоняющийся стол
canting table
наклоненный отросток
clinoid
тот, который можно наклонять
inclinable
наклоняющийся стол
orthostatic table
наклоняющаяся дуговая печь
rocking arc furnace
поворотно-наклоняемый стол
rotating-tilting table
прямой наклоняемый отвал бульдозера
straight-tiltdozer blade
наклоняющееся кресло
tilt chair
наклоняющийся стол
tilt table
дисплей с наклоняемым экраном
tiltable screen
зубы, наклоненные в сторону дефекта
tilted teeth
наклоняющееся кресло
tilting chair
Word forms
наклонить
глагол, переходный
Инфинитив | наклонить |
Будущее время | |
---|---|
я наклоню | мы наклоним |
ты наклонишь | вы наклоните |
он, она, оно наклонит | они наклонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наклонил | мы, вы, они наклонили |
я, ты, она наклонила | |
оно наклонило |
Действит. причастие прош. вр. | наклонивший |
Страдат. причастие прош. вр. | наклонённый |
Деепричастие прош. вр. | наклонив, *наклонивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наклони | наклоните |
Побудительное накл. | наклонимте |
Инфинитив | наклониться |
Будущее время | |
---|---|
я наклонюсь | мы наклонимся |
ты наклонишься | вы наклонитесь |
он, она, оно наклонится | они наклонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наклонился | мы, вы, они наклонились |
я, ты, она наклонилась | |
оно наклонилось |
Причастие прош. вр. | наклонившийся |
Деепричастие прош. вр. | наклонившись, наклонясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наклонись | наклонитесь |
Побудительное накл. | наклонимтесь |
Инфинитив | наклонять |
Настоящее время | |
---|---|
я наклоняю | мы наклоняем |
ты наклоняешь | вы наклоняете |
он, она, оно наклоняет | они наклоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наклонял | мы, вы, они наклоняли |
я, ты, она наклоняла | |
оно наклоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | наклоняющий | наклонявший |
Страдат. причастие | наклоняемый | |
Деепричастие | наклоняя | (не) наклонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наклоняй | наклоняйте |
Инфинитив | наклоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я наклоняюсь | мы наклоняемся |
ты наклоняешься | вы наклоняетесь |
он, она, оно наклоняется | они наклоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наклонялся | мы, вы, они наклонялись |
я, ты, она наклонялась | |
оно наклонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | наклоняющийся | наклонявшийся |
Деепричастие | наклоняясь | (не) наклонявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наклоняйся | наклоняйтесь |