about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

наклоняться

  1. несовер. - наклоняться; совер. - наклонитьс

    (нагибаться)

    stoop; bend

  2. страд. от наклонять

Learning (Ru-En)

наклоняться

св - наклониться

to bend; нагибаться to stoop

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я перестал наклоняться и вытаращился на неё.
I stopped doing crunches and gaped at her.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Получаете все, чего захотите, и закатываете истерику, если приходится самим наклоняться, чтобы это поднять!
You get everything you could possibly want, then throw a tantrum because you have to pick it up yourself!
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
И, будто и в самом деле он сидит на террасе, он слегка наклонился к Клариссе; вытянул руку; поднял; уронил.
And as if in truth he were sitting there on the terrace he edged a little towards Clarissa; put his hand out; raised it; let it fall.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
Если вы наклоните тело вперед, а голову вниз, то ноги сами оторвутся от земли, и вы без труда сможете их вытянуть.
If you adopt the device of leaning the body forwards and head downwards the feet will by themselves leave the ground and you can stretch them quite easily.
Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini Yoga
Kundalini Yoga
Sivananda, Sri
© The Divine Life Trust Society
Кундалини йога
Шивананда, Шри
© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993
© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
Слегка наклоняя большие пальцы, используйте всю их длину для отталкивания мышцы от себя.
Tilting your thumbs very slightly, use the whole length of your thumb to push the muscle away from you.
Мамфорд, Сюзан / Чувственный массажMumford, Susan / Sensual Massage
Sensual Massage
Mumford, Susan
© Susan Mumford 1994
© 1994, 2001 Octopus Publishing Group Limited
Чувственный массаж
Мамфорд, Сюзан
© 2002 Octopus Publishing Group Ltd
© "Омега", издание на русском языке, 2004
Во время собрания Макмерфи еще раза два наклоняется вперед, будто хочет что-то сказать, но передумывает и откидывается обратно.
McMurphy sits forward in his chair a couple of times during the meeting like he might have something to say, but he decides better and leans back.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Слишком наклонен чувствовать.
I am only too sensible of your brother's generosity.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Полозов ел медленно, "с чувством, с толком с расстановкой внимательно наклоняясь над тарелкой,нюхая чуть не каждый кусок; сперва пополощет себе рот вином, потом уже проглотит и губами пошлепает.
Polozov ate slowly, 'with feeling, with judgment, with deliberation,' bending attentively over his plate, and sniffing at almost every morsel. First he rinsed his mouth with wine, then swallowed it and smacked his lips....
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Теперь, — сказал Ральф, наклоняясь и кладя руку на плечо Сквирса, — выслушайте план, который я задумал и который должен — повторяю, должен, если он у меня созреет — привести в исполнение!
'Now,' said Ralph, leaning forward, and placing his hand on Squeers's arm, 'hear the design which I have conceived, and which I must - I say, must, if I can ripen it - have carried into execution.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
На Джемме была та же круглая шляпа, в которой она ездила в Соден. Она глянула на Санина из-под ее выгнутого края и снова наклонилась к корзинке.
Gemma had on the same round hat in which she had driven to Soden. She peeped at Sanin from under its turned-down brim, and again bent over the basket.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Маме пришлось наклониться, чтобы коснуться щекой его ладони.
She moved closer and laid her cheek in his palm.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А плоский экран наклонен под углом к главной оптической оси стереоэкрана, и ориентирован относительно глаз зрителя так, чтобы проекция (фокусируемая сферическим стереоэкраном) отражалась от этого плоского экрана в глаза зрителю.
The flat screen is inclined to the main optical axis of the stereoscreen and oriented relative to the viewer's eyes so that projection (focused by the spherical stereoscreen) reflects from this flat screen in the viewer's eyes.
Он наклонился, взял пригоршню земли и крестообразно посыпал ею гроб.
He stooped and picked up a handful of earth, and scattered it over the coffin crosswise.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Феликс, наклонившись к Адамсу, спросил его, как Двейн относится к тому, что его жена по вечерам никогда не бывает дома.
Felix, hunching forward, asked Adams how Dwayne Hoover took it, having his wife go off night after night.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
От нее всегда пахло парфюмерией, но это был какой‑то химический запах, а не аромат цветов, и когда Хелен наклонилась ближе, Эм почувствовала тошноту.
Grandma Helena always smelled like perfume, but like chemicals, not flowers, and Em felt sicker as Grandma Helena leaned closer.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер

Add to my dictionary

наклоняться1/5
stoop; bendExamples

наклоняться на столько-то градусов — to tilt so many degrees
наклоняться к кому-л. — to bend forward to smb.
наклоняться над чем-л. — to bend over smth.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    bend down

    0
  2. 2.

    bend

    translation added by Катя Мохова
    0

Collocations

наклоняться вперед
bend over
наклоняться назад
lay back
наклоняться вперед прогнувшись
lower stretched body forward
наклоняться под воздействием ветра
windbend
наклоняться вправо
lean to the right
наклонять голову
bow
резко наклониться вперед
bucket
наклоняющийся стол
canting table
наклоненный отросток
clinoid
быстро наклонить
duck
тот, который можно наклонять
inclinable
наклоняющийся стол
orthostatic table
наклоняющаяся дуговая печь
rocking arc furnace
поворотно-наклоняемый стол
rotating-tilting table
прямой наклоняемый отвал бульдозера
straight-tiltdozer blade

Word forms

наклонить

глагол, переходный
Инфинитивнаклонить
Будущее время
я наклонюмы наклоним
ты наклонишьвы наклоните
он, она, оно наклонитони наклонят
Прошедшее время
я, ты, он наклонилмы, вы, они наклонили
я, ты, она наклонила
оно наклонило
Действит. причастие прош. вр.наклонивший
Страдат. причастие прош. вр.наклонённый
Деепричастие прош. вр.наклонив, *наклонивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наклонинаклоните
Побудительное накл.наклонимте
Инфинитивнаклониться
Будущее время
я наклонюсьмы наклонимся
ты наклонишьсявы наклонитесь
он, она, оно наклонитсяони наклонятся
Прошедшее время
я, ты, он наклонилсямы, вы, они наклонились
я, ты, она наклонилась
оно наклонилось
Причастие прош. вр.наклонившийся
Деепричастие прош. вр.наклонившись, наклонясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наклонисьнаклонитесь
Побудительное накл.наклонимтесь
Инфинитивнаклонять
Настоящее время
я наклоняюмы наклоняем
ты наклоняешьвы наклоняете
он, она, оно наклоняетони наклоняют
Прошедшее время
я, ты, он наклонялмы, вы, они наклоняли
я, ты, она наклоняла
оно наклоняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаклоняющийнаклонявший
Страдат. причастиенаклоняемый
Деепричастиенаклоняя (не) наклонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наклоняйнаклоняйте
Инфинитивнаклоняться
Настоящее время
я наклоняюсьмы наклоняемся
ты наклоняешьсявы наклоняетесь
он, она, оно наклоняетсяони наклоняются
Прошедшее время
я, ты, он наклонялсямы, вы, они наклонялись
я, ты, она наклонялась
оно наклонялось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаклоняющийсянаклонявшийся
Деепричастиенаклоняясь (не) наклонявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наклоняйсянаклоняйтесь