without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
напиться
совер. от напиваться
AmericanEnglish (Ru-En)
напиться
сов
(утолить жажду) drink, quench one's thirst
разг (опьянеть) get (blind/dead) drunk
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Здесь можно напиться, - сказал Лаптев."You can get something to drink here," said Laptev.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Здесь монорельс проходил буквально в десяти футах над землей, и здесь же олениха, выглядевшая почти что нормально, грациозно вышла из соснового леса, чтобы напиться из ручья, вода в котором на три четверти самоочистилась от всякой дряни.Here the mono's track swooped down to less than ten feet off the ground, and here a doe that looked almost normal walked prettily from piney woods to drink from a stream in which the wa-ter had three-quarters cleansed itself.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
А что ж, не напиться ли пьяным?"Shall I get drunk?"Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Кое-как я ее успокоил, дал ей напиться, разбудил горничную и вышел.I calmed her somehow, gave her something to drink, waked the servant, and went away.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Мне вдруг до чертиков захотелось напиться.I felt like getting stinking drunk.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
"Если этот человек пьян, то где же он успел напиться", приходило ему на ум.“If this fellow is drunk, where did he manage to get drunk?” crossed his mind.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Базаров вдруг повернулся на диване, пристально и тупо посмотрел на отца и попросил напиться.Bazarov abruptly turned round on the sofa, looked fixedly with dim eyes at his father and asked for something to drink.Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
– Где бы, брат, тут напиться? – спрашиваете вы у косаря.'Where can one get a drink here, brother?’ you inquire of the mower.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Мне нужно много времени, чтобы напиться, так что лучше начать пораньше.It takes me a very long time to get drunk, so I need to start early.”Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Да не хочешь ли ко мне сперва чайку зайти напиться?But won't you step in and drink just a cup of tea with me first?'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Грушенька закричала первая, чтоб ей дали вина: "Пить хочу, совсем пьяная хочу напиться, чтобы как прежде, помнишь, Митя, помнишь, как мы здесь тогда спознавались!Grushenka was the first to call for wine. "I want to drink. I want to be quite drunk, as we were before. Do you remember, Mitya, do you remember how we made friends here last time!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Видно, в другой раз прийти чайку напиться, - сказал Василий шепотом, - до приятного свидания."I had better come another time for tea," said Basil in a whisper, "at some better time for our meeting."Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Но все же он чувствовал себя бодрым и свежим и почти обрел уверенность в себе, когда на следующее утро подошел к небольшому пруду, чтобы напиться.Still, he felt refreshed and almost confident as he approached a small pool for a drink the following morning.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Нет такого кабака на свете, где можно долго высидеть, если нельзя заказать спиртного и напиться.There isn't any night club in the world you can sit in for a long time unless you can at least buy some liquor and get drunk.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
— Поезжай в Эйстон для начала, и... ах, да, не забудь сегодня хорошенько напиться!'On to Euston, to begin with, and-oh yes-get drunk to-night.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
drink up
translation added by Tulya Gorbatko - 2.
tie one on
translation added by Диана Павленко - 3.
Get dunked on
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru
Collocations
напиться вдрызг
hang one on smb
напиться до чертиков
kill the bottle
напиться до чертиков
see pink elephants
изрядно напившийся
crashed
пирушка, на которой хозяин напивается раньше гостей
Dutch feast
напиваться пьяным
mug
лицо, напивающееся в общественных местах или пребывающее в общественном месте в состоянии явного опьянения
public drunk