about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

напоить

совер. от поить

Learning (Ru-En)

напоить

св

см поить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

По счастью, по-настоящему напоить ее Адриан не сумел, но две порции она выпила.
Adrian hadn't completely gotten her drunk, thankfully, but she'd agreed to two drinks.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
- А почему бы не напоить их сейчас, госпожа? - простонала девушка, ломая руки.
"Why don't we give it to them now, Mistress?" the girl moaned, wringing her hands.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
А его невозможно напоить настолько, чтобы он заговорил в полиции.
And you'd never get him drunk enough to talk to them.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— А я могу напоить детей.
"I can give the children their tea."
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Маргарита вскочила, сильная и живая, и помогла напоить лежащего вином.
She jumped up, alive and strong, and helped to give the master some of the wine.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Уходя, я оставила для него ленч, а миссис Харт должна была напоить его днем чаем.Но почему-то не явилась.
I had left lunch ready for him, but Mrs. Hart who was to come in the afternoon and give him his tea had not arrived.
Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
– Но сначала их надо напоить водой и дать им немножко рому.
But first of all, let us make them drink a little water, in which we shall mix a few drops of rum."
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Сила, которой были напоены стены, выступила из них струйками и разводами, словно влага. Меня повело, и если бы Джафримель вовремя не подхватил меня, уже корчилась бы на полу.
The Power in the walls turned to streaks of oil on a wet surface as I collapsed, only Japhrimel's sudden clutching hand keeping me from spilling writhing to the ground.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
И в школу ходить, и хохотать до упаду оттого, что пальчик покажут, и пьянствовать до бесчувствия, не то чтоб от разврата, а так, полосами, когда напоят, по-детски еще.
He attends school too, and laughs till he cries if you hold up a finger to him; he will drink himself senseless- not as a regular vice, but at times, when people treat him, like a child.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
А за окном, над рекою, сгущался вечер, напоённый тяжёлой сыростью и сладкими запахами.
And outside, the river evening darkened, charged with heavy moisture and sweet scents.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Пахнуло чарующим, влажным воздухом, напоенным дыханьем дерев.
They breathed a deliciously moist, balsamic breath into the air.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ванда Михайловна чайком вас напоит. Удобно уложим.
Wanda Mikhailovna will make tea for you, and we'll make you up a comfortable bed.
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
– Да, – ответил капитан Гуль, – но эта вода не утолит жажды, а вино не напоит пьяным!
"Yes," replied Captain Hull, "but water that we cannot drink, and wine that we cannot swallow.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Я поручил его Джослайну Джолифу: тот так его напоит и наговорит ему столько сказок о привидениях, что он не поймет, в чем дело, даже если ты в его присутствии провозгласишь реставрацию короля.
I have placed him under the charge of Joceline Joliffe, who, betwixt plying him with sack and ghost-stories, would make him incapable of knowing what was done, if you were to proclaim the King in his presence."
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Вернее же всего где-нибудь напоили и обманули... в первый раз... понимаете? да так и пустили на улицу.
It's more likely she has been given drink and deceived somewhere...for the first time...you understand? and they've put her out into the street like that.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media

Add to my dictionary

напоить
совер. от поить

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

напоить допьяна
muzzle
напоить допьяна
sew up
напаиваемый кабельный наконечник
sweating thimble
напаивать припой
tin

Word forms

напоить

глагол, переходный
Инфинитивнапоить
Будущее время
я напоюмы напоим
ты напоишьвы напоите
он, она, оно напоитони напоят
Прошедшее время
я, ты, он напоилмы, вы, они напоили
я, ты, она напоила
оно напоило
Действит. причастие прош. вр.напоивший
Страдат. причастие прош. вр.напоенный, напоённый
Деепричастие прош. вр.напоив, *напоивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напоинапоите
Побудительное накл.напоимте
Инфинитивнапаивать
Настоящее время
я напаиваюмы напаиваем
ты напаиваешьвы напаиваете
он, она, оно напаиваетони напаивают
Прошедшее время
я, ты, он напаивалмы, вы, они напаивали
я, ты, она напаивала
оно напаивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенапаивающийнапаивавший
Страдат. причастиенапаиваемый
Деепричастиенапаивая (не) напаивав, *напаивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напаивайнапаивайте
Инфинитивнапаиваться
Настоящее время
я *напаиваюсьмы *напаиваемся
ты *напаиваешьсявы *напаиваетесь
он, она, оно напаиваетсяони напаиваются
Прошедшее время
я, ты, он напаивалсямы, вы, они напаивались
я, ты, она напаивалась
оно напаивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенапаивающийсянапаивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--