without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
натягивать
(что-л.) несовер. - натягивать; совер. - натянуть
stretch; strain прям. и перен.; draw
(надеть на себя || to put on)
pull (on)
Engineering (Ru-En)
натягивать
pull, strain, (напр. ножовочное полотно, трос) string, tension, tighten
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Впрочем, если натягивать, конечно, родственники, но до того отдаленные, что, по-настоящему, и считаться даже нельзя.If you stretch a point, we are relations, of course, but so distant that one cannot really take cognizance of it.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Когда Карл Иваныч оставил меня и я, приподнявшись на постели, стал натягивать чулки на свои маленькие ноги, слезы немного унялись, но мрачные мысли о выдуманном сне не оставляли меня.When Karl Ivanitch had left me, I sat up in bed and proceeded to draw my stockings over my little feet. The tears had quite dried now, yet the mournful thought of the invented dream was still haunting me a little.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Как у благородного существа, в нем это затаенное негодование кипит на то, что надо представляться... святыню на себя натягивать.As he's an honourable person there's a hidden indignation boiling within him at having to pretend and affect holiness."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Спускается на кухню и начинает натягивать штаны. – Зачем, папа?He comes down to the kitchen and starts pulling his pants on.—Why, Daddy?Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
В этом случае достаточно натягивать одну нить для затягивания всех петель 31, но при этом для предотвращения смещения петли в сторону тянущей нити необходим упор тянущей нити около узла затягивающей петли.In this case it is enough to pull one thread to tighten all the loops 30, but in this case, to prevent displacement of the loop in the direction of pulling thread, an emphasis of pulling thread is needed near the site of spanning loop.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Как мудро заметил покинувший нас Джим Кроус , негоже натягивать шляпу на нос супермена, плевать против ветра, срывать маску с одинокого рейнджера и переходить дорогу Мэри Хиггинс Кларк.As the late Jim Croce so wisely observed, you don't tug on Superman's cape, you don't spit into the wind, you don't pull the mask off that old Lone Ranger, and you don't mess around with Mary Higgins Clark.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
- И потом ничего; только как кожу натягивать стали, так саднило как будто." And then — nothing; only the skin began to draw as though it had been rubbed hard.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Конвей торопливо подошел к столу и взял с подноса с инструментами аэрозольный баллончик со стерильным составом. которым некоторые врачи‑неземляне предпочитали покрывать свои конечности вместо того, чтобы перед операцией натягивать перчатки.He moved quickly to the instrument rack and withdrew one of the sprayers which a number of e-ts used to coat their manipulators instead of wearing surgical gloves.Уайт, Джеймс / КарантинWhite, James / QuarantineQuarantineWhite, James© 2002 by the Estate of James White© 1980 by James WhiteКарантинУайт, Джеймс
Я стала натягивать свою сбрую.I ducked into my rig.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
А потом предстал перед ней голым и принялся натягивать презерватив с такой силой, словно пенис его отличался не большей чувствительностью, чем ороговевший хвост черепахи.Then he was naked - he'd flung his pants somewhere - and he shoved the rubber down over himself as if his penis were no more sensitive than a turtle's leathery tail.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Несколько мгновений судьба их висела на волоске, они еще послабляли натянувшийся линь, одновременно изо всех сил работая веслами, и обе эти соперничающие силы, казалось, вот-вот утянут их под воду.For a few minutes the struggle was intensely critical; for while they still slacked out the tightened line in one direction, and still plied their oars in another, the contending strain threatened to take them under.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Приковав всеобщие взгляды, она скакнула на канат, туго натянутый с одной стороны Джеронте, с другой — Арлекином.As we watched she sprang onto a taut rope held on one side by Géronte and on the other by Arlequin.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
А там - натянуты струны, звени на весь мир или порвись!While there - the strings are tuned to the highest pitch, to play to all the world or to break!'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Цепи медленно смещались из вертикального положения в горизонтальное и наконец оказались натянутыми перед городом, но уздечка находилась на глубине во много миль, близ самого дна.They angled slowly away from vertical, extending until they were stretched taut out in front of the city. Miles below, the bridle was just above the ocean floor.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Элиот натянул новые спортивные шорты.Eliot pulled on his new Jockey shorts.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
tight up
translation added by Данила Махов - 2.
pull on
translation added by Александр Алгашев
Collocations
натягивать трос
bouse
натягивать сито
cloth
натягивать на колодку
last
натягивать сетку
net
натягивать тетиву
nock
натягивать слишком сильно
overdraw
слишком натягивать
overstretch
натягивать арматуру на упоры
pretension tendons
плотно натягивать
ram
снова натягивать
re-strain
натягивать струну
screw
натягивать носки
sock
туго натягивать
tauten
натягивать тетиву
twang
натягивать арматуру на упоры
pretension
Word forms
натянуть
глагол, переходный
Инфинитив | натянуть |
Будущее время | |
---|---|
я натяну | мы натянем |
ты натянешь | вы натянете |
он, она, оно натянет | они натянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натянул | мы, вы, они натянули |
я, ты, она натянула | |
оно натянуло |
Действит. причастие прош. вр. | натянувший |
Страдат. причастие прош. вр. | натянутый |
Деепричастие прош. вр. | натянув, *натянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натяни | натяните |
Побудительное накл. | натянемте |
Инфинитив | натянуться |
Будущее время | |
---|---|
я натянусь | мы натянемся |
ты натянешься | вы натянетесь |
он, она, оно натянется | они натянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натянулся | мы, вы, они натянулись |
я, ты, она натянулась | |
оно натянулось |
Причастие прош. вр. | натянувшийся |
Деепричастие прош. вр. | натянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натянись | натянитесь |
Побудительное накл. | натянемтесь |
Инфинитив | натягивать |
Настоящее время | |
---|---|
я натягиваю | мы натягиваем |
ты натягиваешь | вы натягиваете |
он, она, оно натягивает | они натягивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натягивал | мы, вы, они натягивали |
я, ты, она натягивала | |
оно натягивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | натягивающий | натягивавший |
Страдат. причастие | натягиваемый | |
Деепричастие | натягивая | (не) натягивав, *натягивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натягивай | натягивайте |
Инфинитив | натягиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я натягиваюсь | мы натягиваемся |
ты натягиваешься | вы натягиваетесь |
он, она, оно натягивается | они натягиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натягивался | мы, вы, они натягивались |
я, ты, она натягивалась | |
оно натягивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | натягивающийся | натягивавшийся |
Деепричастие | натягиваясь | (не) натягивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натягивайся | натягивайтесь |