about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

натягивать

(что-л.) несовер. - натягивать; совер. - натянуть

  1. stretch; strain прям. и перен.; draw

  2. (надеть на себя || to put on)

    pull (on)

Learning (Ru-En)

натягивать

vt; св - натянуть

  1. туго закрепить to draw (tight), to tighten

  2. надевать to pull/to slip on

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Впрочем, если натягивать, конечно, родственники, но до того отдаленные, что, по-настоящему, и считаться даже нельзя.
If you stretch a point, we are relations, of course, but so distant that one cannot really take cognizance of it.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Когда Карл Иваныч оставил меня и я, приподнявшись на постели, стал натягивать чулки на свои маленькие ноги, слезы немного унялись, но мрачные мысли о выдуманном сне не оставляли меня.
When Karl Ivanitch had left me, I sat up in bed and proceeded to draw my stockings over my little feet. The tears had quite dried now, yet the mournful thought of the invented dream was still haunting me a little.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Как у благородного существа, в нем это затаенное негодование кипит на то, что надо представляться... святыню на себя натягивать.
As he's an honourable person there's a hidden indignation boiling within him at having to pretend and affect holiness."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Спускается на кухню и начинает натягивать штаны. – Зачем, папа?
He comes down to the kitchen and starts pulling his pants on.—Why, Daddy?
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
В этом случае достаточно натягивать одну нить для затягивания всех петель 31, но при этом для предотвращения смещения петли в сторону тянущей нити необходим упор тянущей нити около узла затягивающей петли.
In this case it is enough to pull one thread to tighten all the loops 30, but in this case, to prevent displacement of the loop in the direction of pulling thread, an emphasis of pulling thread is needed near the site of spanning loop.
Как мудро заметил покинувший нас Джим Кроус , негоже натягивать шляпу на нос супермена, плевать против ветра, срывать маску с одинокого рейнджера и переходить дорогу Мэри Хиггинс Кларк.
As the late Jim Croce so wisely observed, you don't tug on Superman's cape, you don't spit into the wind, you don't pull the mask off that old Lone Ranger, and you don't mess around with Mary Higgins Clark.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
- И потом ничего; только как кожу натягивать стали, так саднило как будто.
" And then — nothing; only the skin began to draw as though it had been rubbed hard.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Конвей торопливо подошел к столу и взял с подноса с инструментами аэрозольный баллончик со стерильным составом. которым некоторые врачи‑неземляне предпочитали покрывать свои конечности вместо того, чтобы перед операцией натягивать перчатки.
He moved quickly to the instrument rack and withdrew one of the sprayers which a number of e-ts used to coat their manipulators instead of wearing surgical gloves.
Уайт, Джеймс / КарантинWhite, James / Quarantine
Quarantine
White, James
© 2002 by the Estate of James White
© 1980 by James White
Карантин
Уайт, Джеймс
Я стала натягивать свою сбрую.
I ducked into my rig.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
А потом предстал перед ней голым и принялся натягивать презерватив с такой силой, словно пенис его отличался не большей чувствительностью, чем ороговевший хвост черепахи.
Then he was naked - he'd flung his pants somewhere - and he shoved the rubber down over himself as if his penis were no more sensitive than a turtle's leathery tail.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Несколько мгновений судьба их висела на волоске, они еще послабляли натянувшийся линь, одновременно изо всех сил работая веслами, и обе эти соперничающие силы, казалось, вот-вот утянут их под воду.
For a few minutes the struggle was intensely critical; for while they still slacked out the tightened line in one direction, and still plied their oars in another, the contending strain threatened to take them under.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Приковав всеобщие взгляды, она скакнула на канат, туго натянутый с одной стороны Джеронте, с другой — Арлекином.
As we watched she sprang onto a taut rope held on one side by Géronte and on the other by Arlequin.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
А там - натянуты струны, звени на весь мир или порвись!
While there - the strings are tuned to the highest pitch, to play to all the world or to break!'
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Цепи медленно смещались из вертикального положения в горизонтальное и наконец оказались натянутыми перед городом, но уздечка находилась на глубине во много миль, близ самого дна.
They angled slowly away from vertical, extending until they were stretched taut out in front of the city. Miles below, the bridle was just above the ocean floor.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Элиот натянул новые спортивные шорты.
Eliot pulled on his new Jockey shorts.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981

Add to my dictionary

натягивать1/8
stretch; strain; draw

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    pull on

    0

Collocations

натягивать трос
bouse
натягивать сито
cloth
натягивать на колодку
last
натягивать сетку
net
натягивать тетиву
nock
натягивать слишком сильно
overdraw
слишком натягивать
overstretch
натягивать арматуру на упоры
pretension tendons
плотно натягивать
ram
снова натягивать
re-strain
натягивать струну
screw
натягивать носки
sock
туго натягивать
tauten
натягивать тетиву
twang
натягивать арматуру на упоры
pretension

Word forms

натянуть

глагол, переходный
Инфинитивнатянуть
Будущее время
я натянумы натянем
ты натянешьвы натянете
он, она, оно натянетони натянут
Прошедшее время
я, ты, он натянулмы, вы, они натянули
я, ты, она натянула
оно натянуло
Действит. причастие прош. вр.натянувший
Страдат. причастие прош. вр.натянутый
Деепричастие прош. вр.натянув, *натянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натянинатяните
Побудительное накл.натянемте
Инфинитивнатянуться
Будущее время
я натянусьмы натянемся
ты натянешьсявы натянетесь
он, она, оно натянетсяони натянутся
Прошедшее время
я, ты, он натянулсямы, вы, они натянулись
я, ты, она натянулась
оно натянулось
Причастие прош. вр.натянувшийся
Деепричастие прош. вр.натянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натянисьнатянитесь
Побудительное накл.натянемтесь
Инфинитивнатягивать
Настоящее время
я натягиваюмы натягиваем
ты натягиваешьвы натягиваете
он, она, оно натягиваетони натягивают
Прошедшее время
я, ты, он натягивалмы, вы, они натягивали
я, ты, она натягивала
оно натягивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенатягивающийнатягивавший
Страдат. причастиенатягиваемый
Деепричастиенатягивая (не) натягивав, *натягивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натягивайнатягивайте
Инфинитивнатягиваться
Настоящее время
я натягиваюсьмы натягиваемся
ты натягиваешьсявы натягиваетесь
он, она, оно натягиваетсяони натягиваются
Прошедшее время
я, ты, он натягивалсямы, вы, они натягивались
я, ты, она натягивалась
оно натягивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенатягивающийсянатягивавшийся
Деепричастиенатягиваясь (не) натягивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натягивайсянатягивайтесь