about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от натягивать

Learning (Ru-En)



см натягивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он по ступенькам поднялся из воды, одной рукой прикрывая свои сморщенные яйца, а другой безуспешно стараясь натянуть на лысину соскочивший парик.
He came up the steps in the shallow end cupping his shriveled balls with one hand and trying to pull his toupee back on with the other.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он намеревался разобраться с делами Шейлы, натянуть нос Бренту Фарадею, обменяться рукопожатием с Генри, чмокнуть в щечку тетку Анну и убраться восвояси.
He'd check on Sheila's little problem, ruin Brent Faraday, shake Henry's hand and kiss Anna good-bye, and be gone.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Надо натянуть веревочку или палку от конца протянутой в сторону руки до противоположного плеча — это и есть у взрослого мужчины приблизительная длина метра.
Stretch a string or a stick from the tip of an outstretched arm to the opposite shoulder (fig. 60). In the case of an adult this distance is about one metre long.
Перельман, Яков / Живая математикаPerelman, Yakov / Figures For Fun
Figures For Fun
Perelman, Yakov
Живая математика
Перельман, Яков
В то время как длинный лук представляет собой самый простой механизм, какой только можно себе представить (всего лишь дуга и тетива), арбалет более сложен, и для того, чтобы натянуть его, нужно было преодолеть множество сложностей.
While the longbow is about the simplest piece of mechanism imaginable, consisting only of a bowstave and a string, the crossbow was in itself far more elaborate and demanded many complexities to draw the string.
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Ему не потребовалось много времени, чтобы натянуть на себя носки, черные бутсы, белую футболку и черную кожаную куртку.
It didn't take him long to get dressed in socks, black combat boots, a white T-shirt, a black leather jacket.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Потребовалось всего несколько секунд, чтобы достать с полки шкафа тренировочный костюм и натянуть его.
It took only a few seconds to retrieve his workout sweats from the laundry hamper and pull them on.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Мы мечтали скорей поужинать (решив, для сокращения времени, обойтись без чаю), но Джордж воспротивился этому: он сказал, что надо натянуть тент, пока еще не совсем стемнело и можно разглядеть, что к чему.
Then we thought we were going to have supper (we had dispensed with tea, so as to save time), but George said no; that we had better get the canvas up first, before it got quite dark, and while we could see what we were doing.
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
— Нет, Ник, есть еще люди, которые умеют как следует натянуть тетиву, — сказал Беннет.
“Nay, Nick, there’s some can draw a good bow yet,” said Bennet.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
В квартире уже работали эксперты, так что нам пришлось натянуть поверх обуви пластиковые калоши, а на руки – пластиковые перчатки, которые выдал нам стоявший у двери полицейский.
The forensics team was already there, so we got some nifty plastic booties to put over our shoes and loose plastic gloves for our hands from an officer standing beside the door.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— Да у меня не хватит силы натянуть его. К тому же я и целиться не умею.
“Nay, boy, I have neither the strength to bend nor yet the skill to aim with it.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Обернувшись, она обнаружила, что Рорк не только проснулся и встал, но уже успел натянуть брюки.
When she turned, Roarke was already up and pulling on his trousers.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
А седьмая рота, как всегда, не успела натянуть штаны и сверкает голым задом.
And as usual, G Company's pants wen: down.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Один рукав его сюртука был надет; сверх него старик пытался натянуть жилет.
He had one coat-sleeve on and was trying to put his vest on over that.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
Налет на поезд
Генри, О.
Потом Банд приказал лучникам встать на колено и натянуть тетивы больших луков.
Then Banda brought his bowmen to their feet, arrows notched in the strings of longbows.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Впрочем, если натягивать, конечно, родственники, но до того отдаленные, что, по-настоящему, и считаться даже нельзя.
If you stretch a point, we are relations, of course, but so distant that one cannot really take cognizance of it.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Add to my dictionary

совер. от натягивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


натянуть на себя
натянуть вожжи
снова натянуть
натягивать трос
натягивать сито
натянутая проволока
high wire
натянутый на обручи
натягивать на колодку
натягивать сетку
натягивать тетиву
в натянутых отношениях
on the outs
натягивать слишком сильно
слишком натягивать
натянутая на бетон арматура
post-tensioned reinforcement
арматура, натягиваемая на бетон
post-tensioning steel

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я натянумы натянем
ты натянешьвы натянете
он, она, оно натянетони натянут
Прошедшее время
я, ты, он натянулмы, вы, они натянули
я, ты, она натянула
оно натянуло
Действит. причастие прош. вр.натянувший
Страдат. причастие прош. вр.натянутый
Деепричастие прош. вр.натянув, *натянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натянинатяните
Побудительное накл.натянемте
Будущее время
я натянусьмы натянемся
ты натянешьсявы натянетесь
он, она, оно натянетсяони натянутся
Прошедшее время
я, ты, он натянулсямы, вы, они натянулись
я, ты, она натянулась
оно натянулось
Причастие прош. вр.натянувшийся
Деепричастие прош. вр.натянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натянисьнатянитесь
Побудительное накл.натянемтесь
Настоящее время
я натягиваюмы натягиваем
ты натягиваешьвы натягиваете
он, она, оно натягиваетони натягивают
Прошедшее время
я, ты, он натягивалмы, вы, они натягивали
я, ты, она натягивала
оно натягивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенатягивающийнатягивавший
Страдат. причастиенатягиваемый
Деепричастиенатягивая (не) натягивав, *натягивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натягивайнатягивайте
Настоящее время
я натягиваюсьмы натягиваемся
ты натягиваешьсявы натягиваетесь
он, она, оно натягиваетсяони натягиваются
Прошедшее время
я, ты, он натягивалсямы, вы, они натягивались
я, ты, она натягивалась
оно натягивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиенатягиваясь (не) натягивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натягивайсянатягивайтесь