without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



absurd; odd; ridiculous (смешной); nonsensical (бессмысленный); incongruous (неуместный, несообразный); awkward разг.

Learning (Ru-En)



absurd, ridiculous

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. ludicrous
    translation added by Alex Wall
    Bronze en-ru
No translations found? Our experts can help you:
нелепыйAsk a question

Examples from texts

Это был глупый, нелепый каприз его помешанной овдовевшей матери, которая умерла, когда он был годовалым младенцем.
'Twas a foolish, ignorant whim of his crazy, widowed mother, who died when he was only a twelvemonth old.
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Потом, завернувшись в купальный халат и в бело-розовую покрышку от диванчика, нелепый, весь обмякший, он опустился в кресло.
He draped himself grotesquely in his toweling bathrobe and a pink and white couch-cover, and sat lumpishly in a wing-chair.
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Даже в лучшей части публики начался нелепый шепот о том, что праздника пожалуй и в самом деле не будет, что сам Лембке пожалуй и в самом деле так нездоров, и пр., и пр.
Even among the better part of the audience an absurd whisper began to gain ground that perhaps there would not be a fete at all, that Lembke perhaps was really unwell, and so on and so on.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
— Ответ, мягко говоря, нелепый, но все же лучше того, который рвался у меня с языка.
It was a flip answer, but better than what I wanted to say.
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Вот нелепый дом! – проговорила Ада, когда мы поднялись наверх.
"What a strange house!" said Ada when we got upstairs.
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
– Заказать еще? – спросил он, и дворф лишь фыркнул в ответ на столь нелепый вопрос.
"Shall I order more?" he asked, and the dwarf howled at the absurdity of the question.
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
– Ну что ж… Пусть ваша просьба всего лишь нелепый каприз, она не причинит вреда.
'After all, if it is but a foolish mummery it can do no harm.'
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
Он понимал, что в этом костюме у него нелепый и жалкий вид.
He felt and knew of course that he looked very strange, wretched.
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
Вид был жутко нелепый, но терпение кончилось - еще неделя безделья, и Варя просто сошла бы с ума от вида горбатых улочек опостылевшего городишки.
In fact, she looked perfectly absurd, but her patience had run out - one more week of idleness and Varya would have been driven totally insane by the sight of the crooked little streets of that horrid little town.
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Звук был нелепый, как будто в дверцу не стучались, а хотели проделать в ней дыру.
It was a curious sound and on consideration did not resemble the ordinary effects of knocking on a door for admittance.
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
Вид у него был довольно нелепый: пухлые красноватые щеки, косматые серые с проседью брови, такие же седые волосы торчали и из носа.
He had plump, reddish cheeks, gray-to- white eyebrows that were very bushy, some more white hairs sprouting out of his nose.
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Но высказав свою глупость, он почувствовал, что сморозил нелепый вздор, и вдруг захотелось ему тотчас же доказать слушателям, а пуще всего себе самому, что сказал он вовсе не вздор.
But as soon as he had uttered his foolish tirade, he felt he had been talking absurd nonsense, and at once longed to prove to his audience, and above all to himself, that he had not been talking nonsense.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Не откровение, а какой-то нелепый отзвук.
Not a revelation but an absurd echo.
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
Вообще впечатление осталось в его пользу: "Пусть он малый нелепый и конечно пустой, но ведь чем же он виноват в глупостях Юлии Михайловны?
The general impression was in his favour. "He may be rather absurd, and of course he is a nonsensical fellow, yet still he is not responsible for Yulia Mihailovna's foolishness.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Абсурдный и нелепый человечек получит свое.
Absurd, for a would-be Imperial officer to get space-sick.
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice


нелепый поступок
нелепый предлог
нелепый совет
preposterous suggestion
нелепый сон
grotesque dream
Сленг: нелепый (более сильное, чем ridiculous - The first Bush administration was ridiculous. This second one is just redonkulous.), возмутительный
нелепые выходки
нелепо заблуждаться
be off one's base
сделать нелепую ошибку
нелепое представление
ludicrous notion
нелепая вещь
несмешной анекдот с запутанным сюжетом и нелепой концовкой
shaggy-dog story
нелепая личность
нелепое новшество

Word forms


прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. роднелепыйнелеп
Жен. роднелепаянелепа
Ср. роднелепоенелепо
Мн. ч.нелепыенелепы
Сравнит. ст.нелепее, нелепей
Превосх. ст.нелепейший, нелепейшая, нелепейшее, нелепейшие