about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

неприязнь

ж.р.

dislike; hostility, enmity

Learning (Ru-En)

неприязнь

ж

hostility, animosity, enmity lit

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Запомните навсегда, Скарлетт: я могу стерпеть от вас что угодно, кроме лжи, — и вашу неприязнь, и ваш нрав, и все ваши злобные выходки, но только не ложь.
Always remember this, Scarlett, I can stand anything from you but a lie—your dislike for me, your tempers, all your vixenish ways, but not a lie.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Лиззи Хэксем менялась в лице вместе с Брэдли, и теперь в ее взгляде был гнев и даже страх, а пуще всего неприязнь к этому человеку.
Lizzie Hexam had changed colour when those changes came over him, and her face now expressed some anger, more dislike, and even a touch of fear.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Когда наша неприязнь успела превратиться в страх?
When had our distaste turned to fear?
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Лилеатона подавила негодование, ощущая только неприязнь и непреодолимое отвращение к тем, которые когда-то были ее соплеменниками, а теперь пали так низко.
Instead of any personal anger, all that remained in her was the cold, calm fury and hatred and loathing all those of her race bore towards their once-kin.
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
И почему это существо вызывает такую неприязнь?
Why should the creature excite such revulsion?
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
В первое время Иван Дмитрич дичился его, подозревал в злом умысле и откровенно выражал свою неприязнь, потом же привык к нему и свое резкое обращение сменил на снисходительно-ироническое.
At first Ivan Dmitritch held aloof from him, suspected him of evil designs, and openly expressed his hostility. But afterwards he got used to him, and his abrupt manner changed to one of condescending irony.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Всякий раз, когда случайно встречались наши глаза, мне казалось, что во взгляде моем выражается слишком явная неприязнь, и я спешил принять выражение равнодушия, но тогда мне казалось, что он понимает мое притворство, я краснел и вовсе отворачивался.
Every time that our eyes met I felt that my look expressed only too plainly my dislike, and, though I tried hard to assume a careless air, he seemed to divine my hypocrisy, until I was forced to blush and turn away.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
— Но моя неприязнь к вам, - продолжала она, - основывается не только на этом происшествии.
"But it is not merely this affair," she continued, "on which my dislike is founded.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Слуга вытаращил глаза, так как от него не ускользнуло, что при виде карлика одинокий джентльмен удивился не меньше матери Кита, но, не в пример ей, безбоязненно выказал свою неприязнь и отвращение к нему.
The man stared on receiving these instructions, for the single gentleman had not only displayed as much astonishment as Kit's mother at sight of the dwarf, but, standing in no fear of him, had been at less pains to conceal his dislike and repugnance.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
И если в его бесхитростном сердце закипал гнев и поселялось недоверие, то неприязнь и озлобление росли в нем день ото дня.
And wrath being once roused in his simple mind and distrust firmly fixed there, his anger and prejudices gathered daily.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Но с первого же дня мистер Гордон вселил в его сердце ужас: учитель быстро распознавал тех, кто его боится, и, казалось, поэтому у него возникла особая неприязнь к Филипу.
But from the first day Mr. Gordon struck terror in his heart; and the master, quick to discern the boys who were frightened of him, seemed on that account to take a peculiar dislike to him.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Народы, населявшие Землю, слились в одну нацию под эгидой Земной Федерации еще до того, как человечество начало свою космическую одиссею, и расовая неприязнь там давно исчезла, но генетическую память трудно искоренить.
The tribes of humanity had been united under the Federation since the days before they had ventured off Old Terra into interstellar space, and ethnic distinctions meant nothing anymore.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Самые простые причуды сохранялись: добродушная воинственность Саши, неприязнь Сарасти к прошедшему времени.
Some of the simpler tics make it through: Sascha's good-natured belligerence, Sarasti's aversion to the past tense.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Ощутив к себе острую неприязнь, судья остановился, огляделся и увидел, что стоит на узкой, темной улице, а кругом ни души!
The judge was now thoroughly disgusted with himself. He stood still and looked around. He found himself in a narrow, dark street. There were no people about.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Это породило зависть и неприязнь, а затем и баталии, в коих оба показывали благородное искусство кулачного боя и бодания, освоенное ими в Мэрибон-Гарденс и в Хокли-ин-де-холл.
Hence jealousies between him and Mr. Gum; and battles, in which they both practised the noble art of boxing and butting, which they had learned at Marybone Gardens and Hockley-in-the-Hole.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961

Add to my dictionary

неприязнь1/4
Feminine noundislike; hostility; enmityExamples

вызывать неприязнь — to repel

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    dislike

    translation added by Uly Marrero
    Gold ru-en
    3

Collocations

питающий неприязнь
abhorrent
испытывать неприязнь
dislike
испытывать неприязнь
distaste
испытывать неприязнь
grudge
неприязнь к мусульманам
Islamophobia
патологическая неприязнь к людям или предметам
oligoria
испытывать неприязнь
take
патологическая неприязнь к людям
oligoria
патологическая неприязнь к предметам
oligoria
с неприязнью
antipathetically
относиться с неприязнью
regard with disfavor
главный объект неприязни
pet peeve

Word forms

неприязнь

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйнеприязнь*неприязни
Родительныйнеприязни*неприязней
Дательныйнеприязни*неприязням
Винительныйнеприязнь*неприязни
Творительныйнеприязнью*неприязнями
Предложныйнеприязни*неприязнях