about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



  1. accusation, charge; indictment юр. (обвинительный акт)

  2. только ед.; юр. (сторона на суде)


Learning (Ru-En)



  1. приписывание кому-л вины accusation, официальное charge

  2. юр обвиняющая сторона в судебном процессе prosecution

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Старик тихо покачал головой, отвергая обвинение, и, подавив вздох, подошел к столу, за которым мистер Фледжби наливал себе чашку горячего душистого кофе из кофейника, только что снятого с огня.
The old man shook his head, gently repudiating the imputation, and suppresed a sigh, and moved to the table at which Mr Fledgeby was now pouring out for himself a cup of steaming and fragrant coffee from a pot that had stood ready on the hob.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
И именно потому, что оглашенное в настоящем судебном заседании шизофреническое обвинение сшито из подобного рода многочисленного взаимоисключающего абсурда, я не имею возможности его понять и от него защищаться.
And it is exactly because the schizophrenic charges read out in this trial are sewn from this kind of vast mutually exclusive absurdity that I am unable to understand them and defend myself against them.
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
При вынесении вердикта "виновен" присяжные заседатели вправе изменить обвинение в сторону, благоприятную для подсудимого.
If the verdict of guilty is passed, the jurors shall have the right to modify the charge, making it more favourable for the defendant.
© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.
Вспомните даже сарказмы, в которые пускается здесь обвинение насчет почтительности и "благочестивых" чувств, вдруг обуявших убийцу.
Remember the sarcasms in which the prosecutor indulged at the expense of the respectful and 'pious' sentiments which suddenly came over the murderer.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
И между тем обвинение на Смердякова ходило и держалось, и держится, -- можно этому поверить, можно это представить?"
And yet the theory of Smerdyakov's guilt has been noised about, has been and is still maintained. Is it credible? Is it conceivable?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Если бы мы с читателем не были уже достаточно подкованы, что главное во всяком судебном процессе не обвинение, не так называемая "вина", а - целесообразность, - может быть мы бы не сразу распахнувшеюся душой приняли этот процесс.
If my readers and I were not already sufficiently informed to know that what was important in every trial was not the charges brought nor guilt, so called, but expediency, we would perhaps not be prepared to accept this trial wholeheartedly.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Этими двумя словечками: коли был, так уж непременно и значит, всё исчерпывается всё обвинение -- "был, так и значит".
In those few words: 'since he was, then he must' lies the whole case for the prosecution. He was there, so he must have.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
СКП выдвинул ложное обвинение в отношении того, что УПДФ убили двух солдат СКП, и отказался провести расследование по этому вопросу, когда [выяснилось, что] эти солдаты погибли в районе, занятом СКП.
Falsely alleging that UPDF had killed two UPC soldiers and rejecting an investigation of the matter when [it was revealed that] the soldiers had died in an area occupied by UPC
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Однако если голему ВОЗМОЖНО предъявить обвинение в убийстве, значит, вы — живые создания, то, что делают с вами, ужасно и этому следует положить конец.
If a golem can commit murder, then you are people, and what is being done to you is terrible and must be stopped.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
– Ох! Что за обвинение! Ты хочешь сказать, что видел, как я брала золотые часы! Ох, – вскричала Дора, широко раскрывая глаза.
'Oh, what an accusation,' exclaimed Dora, opening her eyes wide; 'to say that you ever saw me take gold watches!
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Миссис Уэстон опечалилась, выслушав это обвинение.
Mrs. Weston was sorry for such a charge.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но если он состоится раньше, а я искренне на это надеюсь, то я вложу в обвинение все свои силы и способности, - не потому, что я добиваюсь какой-либо государственной должности, но потому, что сейчас я окружной прокурор и это мой долг.
But if the trial comes up while I'm here, as I honestly hope it will, I'll prosecute it to the best of my ability, not because I'm looking for an office of any kind but because I am now the district attorney and it is my duty to do so.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Записку, полностью оправдывающую Эда, в некотором роде даже обвинение... в том, что он бросил их в самый трудный момент.
A note exonerating Ed completely, probably in the guise of an accusation . . . how Ed deserted them in their time of greatest need.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
— А ведь если знал про эти знаки и Смердяков, а вы радикально отвергаете всякое на себя обвинение в смерти вашего родителя, то вот не он ли, простучав условленные знаки, заставил вашего отца отпереть себе, а затем и...
"But if Smerdyakov also knew of these signals and you absolutely deny all responsibility for the death of your father, was it not he, perhaps, who knocked the signal agreed upon, induced your father to open to him, and then...
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Если я подтвержу свои показания, тебе предъявят обвинение в убийстве.
“If I testify to what I witnessed, you’ll be convicted of murder.”
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Add to my dictionary

accusation; charge; indictmentExamples

несправедливое обвинение — unjust accusation
возводить обвинение на кого-л. — to accuse smb. (of)
предъявлять пункты обвинения — article
обвинение в преступлении — crimination

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Dasha Olenina
  2. 2.


    translation added by Alexey Ivanov
  3. 3.


    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
  4. 4.


    translation added by Нина Маркарьянц


официальное обвинение
содержащий обвинение
выдвинуть обвинение
предъявить официальное обвинение
особое обвинение, выдвигаемое адвокатом против истца
actio non
обвинение перед судом
обвинение совершеннолетнего
adult charge
заявление о фактах, опровергающих иск или обвинение
affirmative defence
заявление о фактах, опровергающих иск или обвинение
affirmative plea
заявление о фактах, опровергающих предъявленный иск или обвинение
affirmative plea
обвинение утверждением о существовании факта
affirmative prosecution
обвинение в церковном суде или в суде по делам несовершеннолетних
альтернативное обвинение
alternative charge
поддерживать обвинение
appear for the prosecution
предъявлять обвинение

Word forms


существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйобвинение, *обвиненьеобвинения, *обвиненья
Родительныйобвинения, *обвиненьяобвинений
Дательныйобвинению, *обвиненьюобвинениям, *обвиненьям
Винительныйобвинение, *обвиненьеобвинения, *обвиненья
Творительныйобвинением, *обвиненьемобвинениями, *обвиненьями
Предложныйобвинении, *обвиненьеобвинениях, *обвиненьях