about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обвинять

несовер. - обвинять; совер. - обвинить

  1. (кого-л.; в чем-л.) accuse (of), charge (with); blame (for); find guilty

  2. (кого-л.) только несовер.; юр. prosecute, indict

Law (Ru-En)

обвинять

reallege, allege, charge, burden, defame устар., denounce, argue, prosecute, inculpate

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Да не собираюсь я ни в чем обвинять вас, Джозеф.
“I’m not talking about charging you with anything, Joseph.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Нет, Лиза, знать самому сначала нужно жить выучиться, а потом уж других обвинять!
Yes, Liza, one must first learn to live oneself before one blames others!"
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
— Нет, нельзя обвинять только Компанию Городского транспорта и не понимать, в каких трудных условиях там работают, нельзя идти на поводу у всяких чудаков, которые требуют передачи транспорта муниципалитету.
"But still, of course it won't do to just keep knocking the Traction Company and not realize the difficulties they're operating under, like these cranks that want municipal ownership.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Бессмысленно обвинять этого человека, бессмысленно ссылаться на "принцип Питера", бесполезно жаловаться на судьбу.
I have no business blaming that person, no business invoking the “Peter Principle,” no business complaining.
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
Я наконец-то поняла, почему обвинять себя в гибели Мейсона было неразумно.
I finally understood why everyone said blaming myself for Mason's death was irrational.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
— Однако никому и в голову не приходило обвинять кота за его непрезентабельный вид, — продолжал Гарп, не обращая внимания на Хелен. — Но пса он действительно постоянно дразнил.
"Nobody could blame that cat for the way he was," Garp said, "except that he teased the dog.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Но, не говоря уже о том, что обвинять капитализм в том, что он не социализм, — значит не понимать исторического генезиса социализма, мы заметим г. Тихомирову, что он, по обыкновению, запутался в терминологии.
But, not to mention that to accuse capitalism of not being socialism means not to understand the historical genesis of socialism, we will point out to Mr. Tikhomirov that by force of habit he has got mixed up in his terminology.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Кое-где люди сбегались в кучи, соглашались вместе на что-нибудь, клялись не расставаться, - но тотчас же начинали что-нибудь совершенно другое, чем сейчас же сами предполагали, начинали обвинять друг друга, дрались и резались.
Men met in groups, agreed on something, swore to keep together, but at once began on something quite different from what they had proposed. They accused one another, fought and killed each other.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Если он станет обвинять служанку, она может выдать хозяйку, но если он ничего не скажет, как Ханна сможет объяснить такое грубое обращение?
If he accused the maid, she might betray her mistress, but if he said nothing, how could Hannah explain this abuse?
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
В чем можете вы нас обвинять?
What can you blame us for?"
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Обвинение в грабеже я отвергаю с негодованием: нельзя обвинять в грабеже, если нельзя указать с точностью, что именно ограблено, это аксиома!
A man cannot be accused of robbery, if it's impossible to state accurately what he has stolen; that's an axiom.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он готов обвинять других с такой же страстью, с какой подчиненный тип берет вину на себя.
He is just as ready to accuse others as the former is to take blame on himself.
Хорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаHorney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Horney, Karen
© renewed 1972 by Renate Mintz, Marianne von Eckardt andHorney Swarzenski Brigitte
© 1945 by W. W. Norton & Company, Inc.
Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза
Хорни, Карен
Потом вдруг Лебедев с горечью начал обвинять самого князя; можно было понять, что он обижен князем.
Then suddenly he broke off and began to accuse the prince of something; he was apparently offended with him.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Пока нет причин обвинять в колдовстве сестру нашу, — мой голос ровен и немного строг.
“There is no cause as yet to cry witchcraft upon our sister.” My voice was even and a little stern.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
– Однако скажу вам откровенно, доктор Скарпетта, я никого не хочу обвинять, но боюсь, что это кто-то из своих.
"But I will tell you, Dr. Scarpetta and I'm not trying to accuse anyone-I'm afraid it might be an inside job:'
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов

Add to my dictionary

обвинять1/3
accuse (of); charge (with); blame (for); find guilty

User translations

Verb

  1. 1.

    implicate

    translation added by Nick Uzhov
    Bronze en-ru
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    accuse of

    translation added by lokes godne2s
    0
  2. 2.

    imputate

    0
  3. 3.

    аccuse

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    0
  4. 4.

    impeach

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze ru-en
    0

Collocations

обвинять кого-л. в чем-л
accuse
обвинять кого-л
bring an accusation against
обвинять в совершении преступления
charge with crime
обвинять обвинителя
counter-charge
обвинять в преступлении
criminate
обвинять в совершении преступления
criminate
обвинять во всех грехах
demonize
громко обвинять
exclaim against
ложно обвинять
frame
резко обвинять
fulminate
вести расследование и/или обвинять в порядке импичмента
impeach
обвинять в ненадлежащем исполнении обязанностей
impeach
обвинять по обвинительному акту
indict
обвинять в преступлении
incriminate
обвинять в преступлении
inculpate

Word forms

обвинить

глагол, переходный
Инфинитивобвинить
Будущее время
я обвинюмы обвиним
ты обвинишьвы обвините
он, она, оно обвинитони обвинят
Прошедшее время
я, ты, он обвинилмы, вы, они обвинили
я, ты, она обвинила
оно обвинило
Действит. причастие прош. вр.обвинивший
Страдат. причастие прош. вр.обвинённый
Деепричастие прош. вр.обвинив, *обвинивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обвиниобвините
Побудительное накл.обвинимте
Инфинитивобвинять
Настоящее время
я обвиняюмы обвиняем
ты обвиняешьвы обвиняете
он, она, оно обвиняетони обвиняют
Прошедшее время
я, ты, он обвинялмы, вы, они обвиняли
я, ты, она обвиняла
оно обвиняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобвиняющийобвинявший
Страдат. причастиеобвиняемый
Деепричастиеобвиняя (не) обвиняв, *обвинявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обвиняйобвиняйте
Инфинитивобвиняться
Настоящее время
я *обвиняюсьмы *обвиняемся
ты *обвиняешьсявы *обвиняетесь
он, она, оно обвиняетсяони обвиняются
Прошедшее время
я, ты, он обвинялсямы, вы, они обвинялись
я, ты, она обвинялась
оно обвинялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобвиняющийсяобвинявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--