about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

обидеться

совер. от обижаться

Learning (Ru-En)

обидеться

= обидеть

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Ну, cher enfant, не от всякого можно обидеться.
"Oh, cher enfant, one can't take offence at some people.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Да и забитая она была такая, бедная; она считала себя бесконечно ниже меня; где ж ей было озлиться, обидеться?
Besides, she was so crushed, poor girl; she considered herself infinitely beneath me; how could she feel anger or resentment?
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Нам в высшей степени важно сохранить нашу клиентуру, а твои ученики могут и обидеться, если ты ими пренебрежешь.
It is highly important to keep the connexion together; and schools, if at all neglected, are apt to take offence."
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
-- Именно, именно приятно обидеться.
"It is, it is pleasant to take offence.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- За обиду отца очень можно обидеться.
"An affront to a father may well be resented.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Он не находит возможным от меня обидеться!..
He feels it impossible to be insulted by me! . .
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Будь я хоть сколько-нибудь вам равна, вы бы могли еще обидеться такою дерзостью; но кто я, и кто вы?
Were I in any way on a footing with you, you might be offended at my audacity; but who am I, and who are you?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Он подумал, что на месте Траута мог бы обидеться, когда сенатор сказал, что из него вышел бы хороший агент по рекламе, то есть отъявленный лгун, но Траута это ничуть не задело.
Trout was not offended, as Eliot thought he should have been, by the suggestion that he be an ultimately dishonest man, a press agent.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Чрез несколько дней даже удивлялся, как мог он так мучительно обидеться его подозрениями.
A few days later he positively wondered how he could have been so horribly distressed at his suspicions.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Презрением этим, если оно и было, он обидеться не мог, но всё-таки с каким-то непонятным себе самому и тревожным смущением ждал, когда брат захочет подойти к нему ближе.
He could not take offence at this contempt, if it existed; yet, with an uneasy embarrassment which he did not himself understand, he waited for his brother to come nearer to him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ведь обидеться иногда очень приятно, не так ли?
You know it is sometimes very pleasant to take offence, isn't it?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну, как ты думаешь: можно ли таким выражением от Лужина так же точно обидеться, как если бы вот он написал (он указал на Разумихина), али Зосимов, али из нас кто-нибудь?
Well, what do you think? Can one resent such an expression from Luzhin, as we should if he (he pointed to Razumihin) had written it, or Zossimov, or one of us?"
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Если она догадается, что вы наблюдаете за ее сыном, чтобы выяснить, действительно ли у него шариков в голове не хватает, она ведь может обидеться или даже возмутиться до глубины души.
If she knew you were observing her son with a view to finding out if he was foggy between the ears, there would be umbrage on her part, or even dudgeon.'
Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offing
Jeeves in the offing
Wodehouse, P.G.
© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
На помощь, Дживс!
Вудхаус, П. Г.
© Издательство «Остожье», 1999
© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Лгущий себе самому прежде всех и обидеться может.
The man who lies to himself can be more easily offended than anyone.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ранд мог бы обидеться на ее жутко серьезное отношение, если бы очень скоро не уразумел, что скрывается за этой чередой красивых молодых женщин.
Thus he could have resented her deadly seriousness if he had not quickly understood what was behind that string of pretty young women.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт

Add to my dictionary

обидеться1/2
совер. от обижаться

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    обидеться

    translation added by Марика Овчаренко
    0

Collocations

обидеться на что-л
take smth. ill
обидеться на
take umbrage about
которого легко обидеть
clay pigeon
и мухи не обидит
wouldn't say boo to a goose
обиженным тоном
in an injured voice
не хотел вас обидеть
no offence meant
легко обижающийся
pouty

Word forms

обидеть

глагол, переходный
Инфинитивобидеть
Будущее время
я обижумы обидим
ты обидишьвы обидите
он, она, оно обидитони обидят
Прошедшее время
я, ты, он обиделмы, вы, они обидели
я, ты, она обидела
оно обидело
Действит. причастие прош. вр.обидевший
Страдат. причастие прош. вр.обиженный
Деепричастие прош. вр.обидев, *обидевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обидьобидьте
Побудительное накл.обидимте
Инфинитивобидеться
Будущее время
я обижусьмы обидимся
ты обидишьсявы обидитесь
он, она, оно обидитсяони обидятся
Прошедшее время
я, ты, он обиделсямы, вы, они обиделись
я, ты, она обиделась
оно обиделось
Причастие прош. вр.обидевшийся
Деепричастие прош. вр.обидевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обидьсяобидьтесь
Побудительное накл.обидимтесь
Инфинитивобижать
Настоящее время
я обижаюмы обижаем
ты обижаешьвы обижаете
он, она, оно обижаетони обижают
Прошедшее время
я, ты, он обижалмы, вы, они обижали
я, ты, она обижала
оно обижало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобижающийобижавший
Страдат. причастиеобижаемый
Деепричастиеобижая (не) обижав, *обижавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обижайобижайте
Инфинитивобижаться
Настоящее время
я обижаюсьмы обижаемся
ты обижаешьсявы обижаетесь
он, она, оно обижаетсяони обижаются
Прошедшее время
я, ты, он обижалсямы, вы, они обижались
я, ты, она обижалась
оно обижалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобижающийсяобижавшийся
Деепричастиеобижаясь (не) обижавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обижайсяобижайтесь