without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
обижаться
несовер. - обижаться; совер. - обидеться; общ.-возвр.
take offence / umbrage (at); be offended (by); be / feel hurt (by); resent
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Рэй не мог обижаться на Джека.Ray didn't blame him.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
И когда обиженный человек всё-таки продолжал обижаться и закричал, то с чрезвычайною досадой заметил ему: "Ведь говорю же вам, что это недоразумение, чего же вы еще кричите!"And when the offended man remained resentful and cried out, he observed to him, with extreme annoyance: 'Why, I tell you it was a misunderstanding. What are you crying out about?'”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Ах можем ли мы на вас обижаться, -- протянула Марья Кондратьевна, польщенная извинением Алеши."Ach, as though we could take it amiss in you!" drawled Marya Kondratyevna, flattered by Alyosha's apology.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
На это я ответил, что я только в том случае решусь продолжать свой рассказ, если он даст мне честное слово не обижаться, что бы он ни услышал; при этом условии я расскажу ему об обещанных мною чудесах.My answer was, "that I durst proceed no further in my relation, unless he would give me his word and honour that he would not be offended, and then I would tell him the wonders I had so often promised."Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
— Душечка, — поспешила сказать миссис Дэшвуд, — не надо обижаться на Элинор."My love," said her mother, "you must not be offended with Elinor—she was only in jest.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Говорю как друг вашего дома, как искренно любящий вас пожилой и вам родной человек, от которого нельзя обижаться...I speak as a friend of your family, as an old man who loves you sincerely and a relation, at whose words you cannot take offence. . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Чего ж обижаться?But why take offence?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Никому не хотелось встать напротив Айз Седай, у которой есть все основания обижаться на них.Not by an Aes Sedai who had every reason to take offense.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
На него просто нельзя сердиться и обижаться.With this old man there could be no anger or harsh feelings.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
По крайней мере все рассмеются и увидят, что обижаться нечем.Every one would laugh, anyway, and see that there was nothing to take offence at.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Вот это здорово! — заметил Уордль, не зная, смеяться ему или обижаться.'This is satisfactory,' said Wardle, hardly knowing whether to smile or be offended.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
По-моему, тут уж нечего обижаться, что опасность грозит от дураков; дело не в их уме: и не на таких, как мы с вами, у них подымалась рука.To my thinking there's no reason to be offended in being threatened with danger by fools; their brains don't affect the question, they've raised their hand against better men than you or me.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Версилов несколько раз намекал ему, что не в том состоит княжество, и хотел насадить в его сердце более высшую мысль; но князь под конец как бы стал обижаться, что его учат.Versilov had more than once hinted that this extravagance was not the essence of princeliness, and tried to instil into him a higher conception of it; but Prince Sergay had begun to show signs of resentment at being instructed.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он минуту молча поглаживал себе колени и потом сказал: - У меня и в мыслях не было обижаться на вас.For a minute he stroked his knees in silence, and then said: "I have never had a thought of taking offence.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Лучше всего считать теперь себя за Колумба, а на меня смотреть как на мышь и мной не обижаться.The best thing you can do is to consider yourself a Columbus and me a mouse, and not to take offence at anything I say.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
get offended
translation added by Ozgur Beyazit - 2.
have hard feelings
translation added by Aleksey Zababurin - 3.
offended
translation added by Vasuda Bhaskar - 4.
To be/feel offended by/at something
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en - 5.
to take offence
translation added by Arthur Kolesnikov
Collocations
которого легко обидеть
clay pigeon
обидеться на что-л
take smth. ill
обидеться на
take umbrage about
и мухи не обидит
wouldn't say boo to a goose
обиженным тоном
in an injured voice
не хотел вас обидеть
no offence meant
легко обижающийся
pouty
Word forms
обидеть
глагол, переходный
Инфинитив | обидеть |
Будущее время | |
---|---|
я обижу | мы обидим |
ты обидишь | вы обидите |
он, она, оно обидит | они обидят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обидел | мы, вы, они обидели |
я, ты, она обидела | |
оно обидело |
Действит. причастие прош. вр. | обидевший |
Страдат. причастие прош. вр. | обиженный |
Деепричастие прош. вр. | обидев, *обидевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обидь | обидьте |
Побудительное накл. | обидимте |
Инфинитив | обидеться |
Будущее время | |
---|---|
я обижусь | мы обидимся |
ты обидишься | вы обидитесь |
он, она, оно обидится | они обидятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обиделся | мы, вы, они обиделись |
я, ты, она обиделась | |
оно обиделось |
Причастие прош. вр. | обидевшийся |
Деепричастие прош. вр. | обидевшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обидься | обидьтесь |
Побудительное накл. | обидимтесь |
Инфинитив | обижать |
Настоящее время | |
---|---|
я обижаю | мы обижаем |
ты обижаешь | вы обижаете |
он, она, оно обижает | они обижают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обижал | мы, вы, они обижали |
я, ты, она обижала | |
оно обижало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обижающий | обижавший |
Страдат. причастие | обижаемый | |
Деепричастие | обижая | (не) обижав, *обижавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обижай | обижайте |
Инфинитив | обижаться |
Настоящее время | |
---|---|
я обижаюсь | мы обижаемся |
ты обижаешься | вы обижаетесь |
он, она, оно обижается | они обижаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обижался | мы, вы, они обижались |
я, ты, она обижалась | |
оно обижалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обижающийся | обижавшийся |
Деепричастие | обижаясь | (не) обижавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обижайся | обижайтесь |