about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

облепить

совер. от облеплять

Examples from texts

И немного погодя из-под грузовика уже доносился вой, пес метался там, будто его облепили пчелы, а кот безмятежно мыл свою шерстку.
And pretty soon the dog would start to howl under the truck, and thrash around there as if he were covered with bees, but the cat would just go on washing himself.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Рубашка облепила мокрое от пота тело, но Ранд не снимал куртки, опасаясь сильного ветра, дующего к Кайриэну.
Rand's shirt clung to him with the sweat of effort, but he kept his coat on for protection from the wind gusting toward Cairhien.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
К тому ж и наследство фельдшеру; хоть окна облепит моими записками, когда будет зимние рамы вставлять.
Moreover, it will be something to leave my attendant if he only pastes up the window with my manuscript, when he puts in the double frames for the winter.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Ветер хлынул неистово в его тесную каморку и как бы морозным инеем облепил ему лицо и прикрытую одною рубашкой грудь.
The wind lashed furiously into the little room and stung his face and his chest, only covered with his shirt, as though with frost.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
и круглая голова, вся облепленная мокрыми волосами, показалась над водой она пускала пузыри, эта голова две руки судорожно барахтались у самых ее губ...
and a round head, all plastered over with wet hair, showed above water, it was blowing bubbles, this head; and floundering with two hands just at its very lips.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Кэрри стояла посреди этой веселой кутерьмы почти неподвижно - словно лягушка среди лебедей: довольно крупная, немного нескладная, прыщи на шее, на спине и на ягодицах, мокрые бесцветные волосы, безвольно облепившие лицо по бокам.
Carrie stood among them stolidly a frog among swans. She was a chunky girl with pimples on her neck and back and buttocks, her wet hair completely without colour.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Наборщики облепили механического толстяка и капитан дальнего плавания говорил им:
The compositors had gathered round the metal-legged ocean-going captain, who was saying to them:
Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful Eggs
The Fateful Eggs
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Роковые яйца
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Нечто — не плоть — облепило его руку, а затем начало жалить, как тысяча оводов.
Things-not flesh-first squirmed and jostled against his hand, then began to bite like horseflies.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
И Лизи принялась штурмовать подъём, мокрые от пота волосы облепили череп, руки работали как поршни.
Lisey tore up the hill, hair plastered to her skull in sweaty strings, arms pumping.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Он указал на южный фасад собора, находящийся в процессе реставрации, который был облеплен снаружи строительными лесами.
He pointed to the church's southern I, to where the exterior scaffolding clutched that side of Hagia Sophia, under repairs.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Несколько мух тотчас воспользовались счастливым случаем и облепили ему рот.
A few flies promptly seized the opportunity and settled on his mouth.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Португальский король построил там летний замок, который тут же со всех сторон облепили жилища состоятельных граждан.
The Portuguese king built a summer palace there, and wealthy citizens flocked to surround it.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Над ними тёмный поток воздуха шевелит кроны деревьев «нежное сердце», заставляя их вздыхать и выделять аромат более сильный, чем запах люпинов, окутывающий, прямо‑таки облепляющий.
Above them a dark draft of air stirs the sweetheart trees, making them sigh and give off a perfume that's stronger than the lupin—cloying, almost sickly.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Я чувствую: весь облеплен ее улыбкой – это пластырь на те раны, какими сейчас покроет меня это дрожащее в моих руках письмо.
I felt myself all plastered over by her cloying smile—the plaster that would cover the wounds about to be inflicted by the letter trembling in my hands.
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Несомненно, гусеница была послана в ответ на его молитвы, поедая червей, которые облепили Эвана.
Undoubtedly the caterpillar had been partaking of an unexpected abundance of prey, feasting on the worms even as they had been feasting on Evan.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин

Add to my dictionary

облепить
совер. от облеплять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

облепить

глагол, переходный
Инфинитивоблепить
Будущее время
я облеплюмы облепим
ты облепишьвы облепите
он, она, оно облепитони облепят
Прошедшее время
я, ты, он облепилмы, вы, они облепили
я, ты, она облепила
оно облепило
Действит. причастие прош. вр.облепивший
Страдат. причастие прош. вр.облепленный
Деепричастие прош. вр.облепив, *облепивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.облепиоблепите
Побудительное накл.облепимте
Инфинитивоблепиться
Будущее время
я облепилюсьмы облепимся
ты облепишьсявы облепитесь
он, она, оно облепитсяони облепятся
Прошедшее время
я, ты, он облепилсямы, вы, они облепились
я, ты, она облепилась
оно облепилось
Причастие прош. вр.облепившийся
Деепричастие прош. вр.облепившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.облеписьоблепитесь
Побудительное накл.облепимтесь
Инфинитивоблеплять
Настоящее время
я облепляюмы облепляем
ты облепляешьвы облепляете
он, она, оно облепляетони облепляют
Прошедшее время
я, ты, он облеплялмы, вы, они облепляли
я, ты, она облепляла
оно облепляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоблепляющийоблеплявший
Страдат. причастиеоблепляемый
Деепричастиеоблепляя (не) облепляв, *облеплявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.облепляйоблепляйте
Инфинитивоблепляться
Настоящее время
я облепляюсьмы облепляемся
ты облепляешьсявы облепляетесь
он, она, оно облепляетсяони облепляются
Прошедшее время
я, ты, он облеплялсямы, вы, они облеплялись
я, ты, она облеплялась
оно облеплялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоблепляющийсяоблеплявшийся
Деепричастиеоблепляясь (не) облеплявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.облепляйсяоблепляйтесь