about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

оборачиваться

несовер. - оборачиваться; совер. - обернуться, оборотиться

  1. turn (round); look around; turn (over) фин.

  2. разг. go and return

AmericanEnglish (Ru-En)

оборачиваться

несов; см. обернуться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Никто из арестантов не обернулся на мои слова: оборачиваться было воспрещено.
None of the prisoners turned around at my words: turning around was forbidden.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Лис, который умеет оборачиваться человеком.
A fox that can turn into a man.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Нянюшка даже не стала оборачиваться.
Nanny didn't even turn around.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
К концу лета, казалось, все на равнинах стало оборачиваться бедой.
Out on the Plains later that summer it seemed that everything had turned bad.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
– Она нарочно не велела своему работнику оборачиваться, чтобы я не мог бросить ему шиллинг!
'Now I KNOW that she particularly told that man of hers not to look at me, on purpose to prevent my throwing him a shilling!
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Сюзанна принялась задергивать шторы, сознавая, что повода не оборачиваться у нее больше нет. – О, все было очень мило.
“Oh,” Susanna said brightly as she busied herself with closing the curtains and realized even as she did so that now she would have no excuse not to turn around, “it was all very pleasant, was it not?”
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Ричер не стал оборачиваться в его сторону.
Reacher didn’t look back at the old man.
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Заговаривая с ним, ей всякий раз приходилось к нему оборачиваться, и он всякий раз любовался красивым изгибом ее блестящей шеи, он впивал тонкий запах ее волос.
As she addressed him, she had each time to turn round to him, and every time he admired the exquisite curve of her splendid neck, he drank in the subtle fragrance of her hair.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Макмерфи оборачивается и, щурясь, смотрит на душ.
McMurphy turns and squints at the shower.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
И при том согласитесь, что всё это отлично обертывает ваши дела: вы вдруг свободный вдовец и можете сию минуту жениться на прекрасной девице с огромными деньгами, которая вдобавок уже в ваших руках.
And you must admit that all this settles your difficulties capitally: you are suddenly free and a widower and can marry a charming girl this minute with a lot of money, who is already yours, into the bargain.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
И смерть моя обернулась ко мне, стала мне выговаривать…
And my death turned to me, and began speaking to me....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Добрые слова долго не живут, если они ничем не оборачиваются.
Good words do not last long unless they amount to something.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Николка тревожно обернулся на свою спутницу, но та – ничего – шла рядом с ним, и только лицо ее было бледно, а брови она нахмурила.
Nikolka turned round anxiously to his companion, but she was walking beside him apparently unperturbed; only her face was pale and her brows were drawn together in a frown.
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Он вполголоса добавил, обернувшись к Королеве: – Я тебя очень прошу, дорогая, следующего свидетеля допрашивай с пристрастием ты!
And he added in an undertone to the Queen, 'Really, my dear, YOU must cross-examine the next witness.
Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
Свет на крыльце не горел, а мне даже не приходило в голову, что Оборотень может разговаривать без акцента. Я почувствовала запах грязной мокрой собаки, после того как он вломился в дверь и не оборачиваясь захлопнул ее пинком.
My porch fight was out, and it had never occurred to me he might be able to speak without a French accent, and I smelled that dirty, wet doglike smell as he pushed his way in and shut the door with a back-kick.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов

Add to my dictionary

оборачиваться1/2
turn (round); look around; turn (over)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

резко оборачиваться
twirl
обертывающая теплоизоляция
blanket insulation
обернутая мера
enveloped measure
обертывающая алгебра
enveloping algebra
обертывающее кольцо
enveloping ring
обертывающий ряд
enveloping series
обертывающее решето
enveloping sieve
оборачивающая система
erecting system
оборачивающая система
erector
оборачивающая линза
erector lens
оборачивающий объектив
erector lens
обертывающий ряд
evolutive series
зеркало, оборачивающее в поперечном направлении
laterally reversing mirror
отрицательно обернутая свертка
negative wrapped convolution
положительно обернутая свертка
positive wrapped convolution

Word forms

обернуть

глагол, переходный
Инфинитивобернуть
Будущее время
я обернумы обернём
ты обернёшьвы обернёте
он, она, оно обернётони обернут
Прошедшее время
я, ты, он обернулмы, вы, они обернули
я, ты, она обернула
оно обернуло
Действит. причастие прош. вр.обернувший
Страдат. причастие прош. вр.обернутый, обёрнутый
Деепричастие прош. вр.обернув, *обернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оберниоберните
Побудительное накл.обернёмте
Инфинитивобернуться
Будущее время
я обернусьмы обернёмся
ты обернёшьсявы обернётесь
он, она, оно обернётсяони обернутся
Прошедшее время
я, ты, он обернулсямы, вы, они обернулись
я, ты, она обернулась
оно обернулось
Причастие прош. вр.обернувшийся
Деепричастие прош. вр.обернувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обернисьобернитесь
Побудительное накл.обернёмтесь
Инфинитивоборачивать, *обёртывать
Настоящее время
я оборачиваю, *обёртываюмы оборачиваем, *обёртываем
ты оборачиваешь, *обёртываешьвы оборачиваете, *обёртываете
он, она, оно оборачивает, *обёртываетони оборачивают, *обёртывают
Прошедшее время
я, ты, он оборачивал, *обёртывалмы, вы, они оборачивали, *обёртывали
я, ты, она оборачивала, *обёртывала
оно оборачивало, *обёртывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоборачивающий, *обёртывающийоборачивавший, *обёртывавший
Страдат. причастиеоборачиваемый, *обёртываемый
Деепричастиеоборачивая, *обёртывая (не) оборачивав, *оборачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборачивай, *обёртывайоборачивайте, *обёртывайте
Инфинитивоборачиваться, *обёртываться
Настоящее время
я оборачиваюсь, *обёртываюсьмы оборачиваемся, *обёртываемся
ты оборачиваешься, *обёртываешьсявы оборачиваетесь, *обёртываетесь
он, она, оно оборачивается, *обёртываетсяони оборачиваются, *обёртываются
Прошедшее время
я, ты, он оборачивался, *обёртывалсямы, вы, они оборачивались, *обёртывались
я, ты, она оборачивалась, *обёртывалась
оно оборачивалось, *обёртывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоборачивающийся, *обёртывающийсяоборачивавшийся, *обёртывавшийся
Деепричастиеоборачиваясь, *обёртываясь (не) оборачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборачивайся, *обёртывайсяоборачивайтесь, *обёртывайтесь

обернуть

глагол, переходный
Инфинитивобернуть
Будущее время
я обернумы обернём
ты обернёшьвы обернёте
он, она, оно обернётони обернут
Прошедшее время
я, ты, он обернулмы, вы, они обернули
я, ты, она обернула
оно обернуло
Действит. причастие прош. вр.обернувший
Страдат. причастие прош. вр.обёрнутый
Деепричастие прош. вр.обернув, *обернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оберниоберните
Побудительное накл.обернёмте
Инфинитивоборачивать
Настоящее время
я оборачиваюмы оборачиваем
ты оборачиваешьвы оборачиваете
он, она, оно оборачиваетони оборачивают
Прошедшее время
я, ты, он оборачивалмы, вы, они оборачивали
я, ты, она оборачивала
оно оборачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоборачивающийоборачивавший
Страдат. причастиеоборачиваемый
Деепричастиеоборачивая (не) оборачивав, *оборачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборачивайоборачивайте
Инфинитивоборачиваться
Настоящее время
я *оборачиваюсьмы *оборачиваемся
ты *оборачиваешьсявы *оборачиваетесь
он, она, оно оборачиваетсяони оборачиваются
Прошедшее время
я, ты, он оборачивалсямы, вы, они оборачивались
я, ты, она оборачивалась
оно оборачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоборачивающийсяоборачивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

оборотить

глагол, переходный
Инфинитивоборотить
Будущее время
я оборочумы оборотим
ты оборотишьвы оборотите
он, она, оно оборотитони оборотят
Прошедшее время
я, ты, он оборотилмы, вы, они оборотили
я, ты, она оборотила
оно оборотило
Действит. причастие прош. вр.оборотивший
Страдат. причастие прош. вр.обороченный
Деепричастие прош. вр.оборотив, *оборотивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборотиоборотите
Побудительное накл.оборотимте
Инфинитивоборотиться
Будущее время
я оборочусьмы оборотимся
ты оборотишьсявы оборотитесь
он, она, оно оборотитсяони оборотятся
Прошедшее время
я, ты, он оборотилсямы, вы, они оборотились
я, ты, она оборотилась
оно оборотилось
Причастие прош. вр.оборотившийся
Деепричастие прош. вр.оборотившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборотисьоборотитесь
Побудительное накл.оборотимтесь
Инфинитивоборачивать
Настоящее время
я оборачиваюмы оборачиваем
ты оборачиваешьвы оборачиваете
он, она, оно оборачиваетони оборачивают
Прошедшее время
я, ты, он оборачивалмы, вы, они оборачивали
я, ты, она оборачивала
оно оборачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоборачивающийоборачивавший
Страдат. причастиеоборачиваемый
Деепричастиеоборачивая (не) оборачивав, *оборачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборачивайоборачивайте
Инфинитивоборачиваться
Настоящее время
я оборачиваюсьмы оборачиваемся
ты оборачиваешьсявы оборачиваетесь
он, она, оно оборачиваетсяони оборачиваются
Прошедшее время
я, ты, он оборачивалсямы, вы, они оборачивались
я, ты, она оборачивалась
оно оборачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоборачивающийсяоборачивавшийся
Деепричастиеоборачиваясь (не) оборачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оборачивайсяоборачивайтесь