about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

обрушиться

совер. от обрушиваться

Learning (Ru-En)

обрушиться

= обрушить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Небо затянуто тучами, готовыми в любую минуту обрушиться проливным дождем. Тихо, безветренно.
It was cloudy and looked like it was about to storm, but there wasn't any wind.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Он заявил, что не любит гулять по городу: стоит отойти на пару кварталов от дома, как начинает казаться, что люди готовы его затоптать, а здания — обрушиться ему на голову.
He didn't like to venture far from home, he said; crowds made him nervous; two blocks away, he said, and he started to feel as though the buildings were going to collapse on him.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
он относился к числу тех, кто считает, что люди, пребывающие в постели после шести утра, заслуживают всех тех кар, которые могут на них обрушиться.
he was a fellow who believed that people who didn't get up until after six A.M. deserved whatever they got.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Усталость может обрушиться на любого из нас независимо от красоты или возраста.
Exhaustion pays no mind to age or beauty.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Я должен либо укрыть вас в Милнвуде, либо покинуть на верную смерть; впрочем, кара закона по справедливости должна обрушиться на меня одного и не задеть дядю.
I must shelter you at Milnwood, or expose you to instant death;--but the punishment of the law shall fall upon myself, as in justice it should, not upon my uncle.
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Или могла вдруг обрушиться крыша.
Or a roof may have caved in unexpectedly.
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Состояние, которое смаковал сейчас Гарп, было, как оказалось впоследствии, преддверием долгожданного писательского экстаза, когда целый мир способен обрушиться от одной лишь неправильной интонации…
What Garp was savoring was the beginning of a writer's long-sought trance, wherein the world falls under one embracing tone of voice.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
В его глазах вспыхнула такая неутолимая ярость и горечь утраты, что это тяжелое, лопатообразное лицо сделалось почти утонченным, прозрачным, как горящий дом, готовый обрушиться.
The bitter rage and loss in them made his heavy, shovel-shaped face seem strangely delicate, almost transparent, like a burning house just before it collapses on itself.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Несчастье вторично обрушилось на Агафью.
Misfortune again overtook Agafya.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Напрасно Ательстан попытался парировать удар своей окованной железом палицей. Острый меч храмовника разрубил ее, как тростинку, и обрушился на голову злополучного сакса, который замертво упал на землю.
So trenchant was the Templar's weapon, that it shore asunder, as it had been a willow twig, the tough and plaited handle of the mace, which the ill-fated Saxon reared to parry the blow, and, descending on his head, levelled him with the earth.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
На следующий день после того как Катрина обрушилась на Луизиану, комментатор-эколог Росс Гельбспан сообщил нам, что «настоящее имя этого урагана — глобальное потепление».
Just a day after Katrina wrecked Louisiana, environmental commentator Ross Gelbspan told us that its "real name is global warming."
Ломборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоLomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global Warming
Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global Warming
Lomborg, Bjorn
© 2007 by Bjorn Lomborg
Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководство
Ломборг, Бьорн
© Knopf.
© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.
© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008
Луна с неодобрением выглянула в разрыв нависших клубов дыма и осветила торф, выжженный там, где падали молнии, и обрушенную до основания башню.
The moon shone disapprovingly through the clouds of lingering smoke, revealing the blasted turf where bolts had landed and the smashed ruin of the fallen tower.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Кейрон прокладывал путь через обрушивающийся со всех сторон грохот, вытянув перед собой обнаженные, окровавленные руки ладонями вперед.
KARON LED THE WAY THROUGH THE DIRECTIONLESS TUMULT, HIS BARE, BLOOD-STREAKED ARMS STRETCHED OUT IN FRONT OF HIM, PALMS OUTWARD.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
А каково же было расположение духа старого рыцаря, после того как племянник перед уходом обрушился на дорогие для него принципы?
But what was the state of the old cavalier's mood, thus contradicted, as his most darling principles had been, by the last words of his departing nephew?
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Пусть будет проклят и еще раз проклят дьявол, обрушивший несчастье на его седую голову, обрекший его на медленное, тоскливое умирание!
Cursed, cursed be the fiend that brought misery on his grey hairs and doomed him to waste in wretchedness!
Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

обрушиться
совер. от обрушиваться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обрушиться на
go
неожиданно обрушиться
light
обрушиться на
sail
обрушиться на
thunder
обрушивать шквал
barrage
обрушиваться при подкопе на
calve
обрушенное выработанное пространство
caved goaf
обрушенное выработанное пространство
caved waste
давление обрушенной горной массы
caving pressure
обрушивать шквал
deluge
обрушенное пространство
gob area
обрушиваться на
home in
обрушиваться с критикой
slam
обрушиваться на
smite
обрушиваться на
tilt

Word forms

обрушить

глагол, переходный
Инфинитивобрушить
Будущее время
я обрушумы обрушим
ты обрушишьвы обрушите
он, она, оно обрушитони обрушат
Прошедшее время
я, ты, он обрушилмы, вы, они обрушили
я, ты, она обрушила
оно обрушило
Действит. причастие прош. вр.обрушивший
Страдат. причастие прош. вр.обрушенный
Деепричастие прош. вр.обрушив, *обрушивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрушьобрушьте
Побудительное накл.обрушимте
Инфинитивобрушиться
Будущее время
я обрушусьмы обрушимся
ты обрушишьсявы обрушитесь
он, она, оно обрушитсяони обрушатся
Прошедшее время
я, ты, он обрушилсямы, вы, они обрушились
я, ты, она обрушилась
оно обрушилось
Причастие прош. вр.обрушившийся
Деепричастие прош. вр.обрушившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрушьсяобрушьтесь
Побудительное накл.обрушимтесь
Инфинитивобрушивать
Настоящее время
я обрушиваюмы обрушиваем
ты обрушиваешьвы обрушиваете
он, она, оно обрушиваетони обрушивают
Прошедшее время
я, ты, он обрушивалмы, вы, они обрушивали
я, ты, она обрушивала
оно обрушивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобрушивающийобрушивавший
Страдат. причастиеобрушиваемый
Деепричастиеобрушивая (не) обрушивав, *обрушивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрушивайобрушивайте
Инфинитивобрушиваться
Настоящее время
я обрушиваюсьмы обрушиваемся
ты обрушиваешьсявы обрушиваетесь
он, она, оно обрушиваетсяони обрушиваются
Прошедшее время
я, ты, он обрушивалсямы, вы, они обрушивались
я, ты, она обрушивалась
оно обрушивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобрушивающийсяобрушивавшийся
Деепричастиеобрушиваясь (не) обрушивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обрушивайсяобрушивайтесь