Крик Альберто оборвался, и, словно поняв, что его жертва простилась с жизнью, стеклянный пол выбросил последний язык молнии, вышвырнувший обугленный труп за пределы стеклянного круга.
Alberto’s cry finally cut out. As if knowing its prey was dead, a final bolt of energy tossed the man’s corpse to the shoreline of the glass pool.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Передо мной открылся более широкий вид – от домов вокруг станции Уокинг до обугленных, почерневших сосновых лесов Байфлита.
As I did so, the view opened out until, on the one hand, it reached to the houses about Woking station, and on the other to the charred and blackened pine woods of Byfleet.
Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worlds
Месяца через полтора среди обугленных развалин опытной фермы, в разных концах ее, найдены были кости, похожие, пожалуй, и на человеческие лопатка и еще одна, длинная, быть может, берцовая, тоже изглоданная до неузнаваемости.
Many weeks after, amidst the charred ruins of the Experimental Farm, there was found something which may or may not have been a human shoulder-blade and in another part of the ruins a long bone greatly gnawed and equally doubtful.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
– Немного трясет, – сообщил он, косясь на свои ладони, по-прежнему розовые и не обугленные до костей.
"A bit shaky," he croaked, looking at his hands which were still pink and healthy.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Одной-единственной спички хватило бы, чтобы эти "кирпичи" давнишних новостей стали факелами, но ярчайший свет не обуглил ни одного краешка ни одной газеты.
A single kitchen match would have been enough to turn those dry piles of old news into pillars of flame, but all that brilliant purple light hadn't charred so much as a single corner of a single Bradlee's circular.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
На каменных фундаментах беспорядочно громоздились обугленные стропила, тут и там торчали почерневшие от копоти дымовые трубы, устоявшие и уже угрожающе покосившиеся.
Charred timbers lay crazily atop stone foundations, and here and there a soot-black chimney yet stood, sometimes tilting precariously.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Единственное, что запомнилось мне с непостижимо-статичной, фотографической точностью, – это обгоревший сруб, который долгие недели и месяцы чернел остатками закопченной каменной кладки и парой обуглившихся балок на фоне сине-холодного зимнего неба.
All I remember- with a strange, static, photographic clarity - is the burned-out shell of the mansion house, days or weeks or months later, its soot-shadowed stones and few remaining roof beams stark black against the cold blue winter skies.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit