without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



sociable, affable; gregarious

Learning (Ru-En)



sociable, gregarious

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. Sociable, communicative
    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
  2. 2. outgoing [аутго́инг] meaning that someone is friendly with everyone
    translation added by Uly Marrero
    Gold ru-en
  3. 3. easy-going
    translation added by greet.k@yandex.ru
No translations found? Our experts can help you:
общительныйAsk a question

Examples from texts

– Да, сэр, – ответил наш общительный собеседник, – я поймал ее как-то в пятницу днем, малость пониже шлюза, а лучше сказать, пониже того места, где тогда был шлюз, и ведь поймал-то просто на муху, вот здорово!
"Yes, sir," replied the genial old fellow. "I caught him just below the lock - leastways, what was the lock then - one Friday afternoon; and the remarkable thing about it is that I caught him with a fly.
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
У вас легкий, общительный и веселый нрав.
You have a free, easy, and genial nature.
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
От природы общительный, Филип постепенно сделался молчаливым.
He had been inclined to talkativeness, but gradually he became silent.
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Шерлок Холмс во время нашей долгой поездки был не слишком общителен: он сидел откинувшись и насвистывал мелодии, которые слышал сегодня на концерте.
Sherlock Holmes was not very communicative during the long drive and lay back in the cab humming the tunes which he had heard in the afternoon.
The Red-Headed League
Conan Doyle, Arthur
© by Harper & Brothers in 1892, 1893, 1894, 1904
© by Sir A. Conan Doyle in 1920 and 1922
© 1906, 1917, 1927, 1930 by Doubleday & Company, Inc.
© 1893, 1901, 1902, 1903, 1904, 1913, 1914, 1920, 1922 by Arthur Conan Doyle
© 1892, 1894, 1904 by Harper & Brothers
© 1903, 1904, 1924 by Collier's Weekly
© 1921, 1922, 1923, 1924 by International Magazine Company, Inc.
© 1920, 1927 by Liberty Weekly, Inc.
Союз рыжих
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Укитувчи", 1974
Конан Дойль, Артур / Союз рыжихConan Doyle, Arthur / The Red-Headed League
Возможно, что и Джон стал общительным отчасти под ее влиянием.
Perhaps it was partly her influence that caused John to become gregarious.
The Pastures of Heaven
Steinbeck, John
© John Stainbeck, 1932
© renewed John Steinbeck, 1960
Райские пастбища
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of Heaven
Гимназисты, напротив, были слишком общительны, и я их немножко боялся.
On the other hand, the gymnasium men were over sociable, and I felt rather afraid of their proximity.
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Сама фаза транса прошла без меня, но я видела, как после этого изменились собаки — пугливость ушла полностью, они стали совершенно счастливыми и очень общительными.
“I didn’t witness the trance part, but I saw the change in the dogs after it, they were happy, totally and suddenly socialized.
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Фрэнка всегда считали на редкость общительным юношей, но в этот вечер его словно подменили: так он был мрачен и хмур.
Always Frank had been known as an uncommonly amiable youth, but tonight he was sour as alum.
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Однако по мере того, как пиршество продолжалось, он становился все менее и менее общительным, бросая взгляды на всю компанию, а затем на Уолли, который уже сам пришел к тому же выводу: слишком напряженной была атмосфера.
As the eating progressed, though, his socializing slowed down, and he began directing sharp glances around the whole company and then at Wallie, who had just made the same discovery himself: there was too much tension.
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Мистер Пексниф выставил бутылку вина, и оба они настроились весьма общительно, хотя неизбежная разлука очень их огорчала.
The bottle of wine was Mr Pecksniff's treat, and they were very sociable indeed; though full of lamentations on the necessity of parting.
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Сидевший у меня на руках Алекс оказался младенцем очень общительным.
Alex was in my arms, and he was a very social little baby.
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
За ужином он чувствовал себя неловко и говорил мало, зато миссионер был очень оживлен и общителен.
At supper he was silent and ill-at-ease, but the missionary was jovial and animated.
Maugham, Somerset
© BiblioLife, LLC
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1961
Моэм, Сомерсет / ДождьMaugham, Somerset / Rain
Во‑первых, Н'Понго прочно освоился в зоопарке, во‑вторых, он был чрезвычайно общительным и явно считал себя единственной гориллой в мире, а всех людей – своими друзьями.
He had by now become so well-established and was such a fearfully extroverted character that he obviously considered he was the only gorilla in the world and all human beings were his friends.
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
— Говоря по правде, население показалось мне более оживлённым и общительным, чем когда-либо раньше.
"Well, to tell the truth, your people seemed more lively and generally human than I have ever seen them.
The Poison Belt
Conan Doyle, Arthur
© 2006 Adamant Media Corporation
Отравленный пояс
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Молодь", 1975
Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison Belt
Привыкнув жить "на виду", Элмер был общителен, как воробей, и не мог молчать об открытых им литературных сокровищах.
Elmer, who had always lived as publicly as a sparrow, could not endure keeping his literary treasures to himself.
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry


общительный человек
общительный человек
общительный человек
good mixer
общительный человек
a people person
общительный человек

Word forms


прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родобщительныйобщителен
Жен. родобщительнаяобщительна
Ср. родобщительноеобщительно
Мн. ч.общительныеобщительны
Сравнит. ст.общительнее, общительней
Превосх. ст.общительнейший, общительнейшая, общительнейшее, общительнейшие