about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обыграть

совер. от обыгрывать

Learning (Ru-En)

обыграть

св

см обыгрывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Госпожа де Бернштейн могла обыграть в пикет любого из своих родственников, и из всех присутствующих потягаться с ней мог только священник.
Madame de Bernstein could beat any one of her kinsfolk at piquet, and there was only Mr. Chaplain in the whole circle who was at all a match for her ladyship.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
- Нет, я дал слово не играть; а Дубков не может, чтобы не обыграть кого-нибудь.
"No; I swore never to do so; but Dubkoff will play with any one he can get hold of."
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю.
We'll have a round of whist after dinner and I'll beat him.
Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и дети
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Ему бы только обыгрывать Володю да ездить к тетушке какой-то...
"All he thinks about is to win money from Woloda and to go and see his 'Auntie.'
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Грузия, Молдавия и Италия – хорошие команды, но мы можем и должны их обыгрывать.
Georgia, Moldavia and Italy are great teams, but we could and should defeat them.
© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"
© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"
– Итак, мы разгадали стратегию Кайзи и теперь обыграем его.
"So now that we know his gamewe outplay him.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
- Вы изволите говорить, что я обыграл вас, - промолвил Гедеоновский, - а на прошлой неделе кто у меня выиграл двенадцать рублей? да еще...
"You are pleased to say that I cleaned you out," replied Gedeonovsky; "but who was it won twelve roubles of me last week and more?" . . .
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Он всегда обыгрывает Нолли.
He always beats Nolly.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
- По правде говоря, я обыграл их обоих, - сказал мистер Уорингтон.
"Nay; the truth is, I won of both of them," said Mr. Warrington.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
А вот, говорят, ваш фаворит, господин Курнатовский, человек с правилами, вчера вас на сто рублей серебром обыграл.
By the way, I'm told your favourite Mr. Kurnatovsky, the man of principle, cleaned you out of a hundred roubles last night.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Музеи, гостиницы и даже элитное жилье размещаются в бывших застенках, тактично и остроумно обыгрывая пенитенциарную эстетику.
New functions range from museums, hotels and even elite housing ­ delicately and intelligently playing on the penitentiary aesthetic.
Он запросто обыгрывал на бильярде завсегдатаев Ланди - даже грозному Ф. Б. мог дать фору.
He could speedily beat all the club at Lundy's at billiards, and give points to the redoubted F. B. himself.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978

Add to my dictionary

обыграть1/2
совер. от обыгрывать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to win over

    translation added by Sergey Kudinov
    Bronze ru-en
    0

Collocations

обыграть всухую
skunk
обыграть противника более искусной тактикой
outmanoeuvre
обыгрывать "всухую"
blank

Word forms

обыграть

глагол, переходный
Инфинитивобыграть
Будущее время
я обыграюмы обыграем
ты обыграешьвы обыграете
он, она, оно обыграетони обыграют
Прошедшее время
я, ты, он обыгралмы, вы, они обыграли
я, ты, она обыграла
оно обыграло
Действит. причастие прош. вр.обыгравший
Страдат. причастие прош. вр.обыгранный
Деепричастие прош. вр.обыграв, *обыгравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обыграйобыграйте
Побудительное накл.обыграемте
Инфинитивобыгрывать
Настоящее время
я обыгрываюмы обыгрываем
ты обыгрываешьвы обыгрываете
он, она, оно обыгрываетони обыгрывают
Прошедшее время
я, ты, он обыгрывалмы, вы, они обыгрывали
я, ты, она обыгрывала
оно обыгрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобыгрывающийобыгрывавший
Страдат. причастиеобыгрываемый
Деепричастиеобыгрывая (не) обыгрывав, *обыгрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обыгрывайобыгрывайте
Инфинитивобыгрываться
Настоящее время
я *обыгрываюсьмы *обыгрываемся
ты *обыгрываешьсявы *обыгрываетесь
он, она, оно обыгрываетсяони обыгрываются
Прошедшее время
я, ты, он обыгрывалсямы, вы, они обыгрывались
я, ты, она обыгрывалась
оно обыгрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобыгрывающийсяобыгрывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--