about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

оголить

совер. от оголять

Examples from texts

Представьте, что детина закатывает рукав футболки, оголяет татуированный бицепс и угрожающе рычит на плюгавенького: «Это ты разлил мое пиво?!»
The large bloke bares a tattooed bicep, and says to the small bloke ‘did you spill my beer?’
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
А рыбки почти нет, изредка хребтик оголенный мелькнет.
There was hardly any fish at all, just an occasional glimpse of a boiled-bare backbone.
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Я сидела выпрямившись, спрятала четыре дюйма оголенной стали обратно в ножны.
I sat bolt upright, four inches of steel leaping free of the sheath, disappearing as I shoved the sword back home.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Справа и слева надвинулись непомерно удлиненные мраком стены; выступавшие над ними оголенные ветви деревьев казались смутными очертаниями исполинских рук, простертых и сведенных судорогой.
The walls, right and left, grew closer, seemingly prolonged by the darkness, while the bare branches of the trees above cast vague shadows, like those of gigantic arms with closed or outstretched hands.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Действуя слаженно, они заманивали врага то в одну сторону, то в другую, а когда его фланги оголялись, по очереди наносили удары.
Working in unison, they drew the enemy first one way and then the other. When a flank was exposed by one, the second would be quick to strike.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Но я уже вернулся; и скоро я подъехал к нашему саду, где в холодном зимнем воздухе ломали себе бесчисленные руки оголенные старые вязы, а по ветру неслись прутики старых грачиных гнезд.
But there I was; and soon I was at our house, where the bare old elm-trees wrung their many hands in the bleak wintry air, and shreds of the old rooks'-nests drifted away upon the wind.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Это было пустое, оголенное место; узкие тропинки почти совсем заросли травой.
It was a barren piece of ground whose narrow paths were smothered by rank weeds.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
И прыгала, как дикая кошка, задрав юбки и оголив ляжки.
And she jumped like a wild cat.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Яркие звезды, которые как бы бежали по макушкам дерев, пока солдаты шли лесом, теперь остановились, ярко блестя между оголенных ветвей дерев.
The bright stars, that had seemed to be running along the tree tops while the soldiers were walking through the forest, now stood still, shining brightly between the bare branches of the trees.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Первые изменения состояния миелина наблюдаются через день после операции, а через 6-12 дней миелин полностью "оголяет" интернодные участки нервного волокна.
First changes of myelin condition are observed in a day after the operation, and in 6-12 days myelin completely "uncover" the internodal parts of nerve fiber.
А Сиаран сказал: – Теперь город оголен, и я возьму его. С талисманом или без него, выйду за Врата Смерти, и тогда посмотрим, что там может быть.
And Ciaran said, "Now the city is naked, and I will take it, and talisman or not, I will go beyond the Gates of Death to see what may be there."
Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the Talisman
People of the Talisman
Brackett, Leigh
© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
Люди Талисмана
Брэкетт, Ли
Ту гору тоже пытались взять, но безуспешно, и осенью, когда начались дожди, с каштанов облетели все листья, и ветки оголились, и стволы почернели от дождя.
There was fighting for that mountain too, but it was not successful, and in the fall when the rains came the leaves all fell from the chestnut trees and the branches were bare and the trunks black with rain.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Вдова подняла голову, и Джоди невольно почувствовала приступ тошноты – настолько безобразны были оголенные кости и обрывки кожи, свисавшие с ее щек и подбородка.
The Widow lifted her head to look in Jodi's direction. Her ruined features made Jodi's stomach churn. Bone showed through the flesh. Skin hung in tattered strips from cheeks and chin.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Оголенная луна висела высоко в чистом небе, и прокуратор не сводил с нее глаз в течение нескольких часов.
The naked moon hung far up in the clear sky and for several hours the Procurator lay staring at it.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Оголил руку и сует мне ее под нос.
He bared his arm and thrust it under my nose.
Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / Воры
Воры
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The horse-stealers
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.

Add to my dictionary

оголить
совер. от оголять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

оголенный провод
bared wire
оголять конец
strip the lead
оголенный нерв, голый нерв
raw nerve
Оголённый провод проходит под тележкой
The naked conductor runs under the carriage

Word forms

оголить

глагол, переходный
Инфинитивоголить
Будущее время
я оголюмы оголим
ты оголишьвы оголите
он, она, оно оголитони оголят
Прошедшее время
я, ты, он оголилмы, вы, они оголили
я, ты, она оголила
оно оголило
Действит. причастие прош. вр.оголивший
Страдат. причастие прош. вр.оголённый
Деепричастие прош. вр.оголив, *оголивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оголиоголите
Побудительное накл.оголимте
Инфинитивоголиться
Будущее время
я оголюсьмы оголимся
ты оголишьсявы оголитесь
он, она, оно оголитсяони оголятся
Прошедшее время
я, ты, он оголилсямы, вы, они оголились
я, ты, она оголилась
оно оголилось
Причастие прош. вр.оголившийся
Деепричастие прош. вр.оголившись, оголясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оголисьоголитесь
Побудительное накл.оголимтесь
Инфинитивоголять
Настоящее время
я оголяюмы оголяем
ты оголяешьвы оголяете
он, она, оно оголяетони оголяют
Прошедшее время
я, ты, он оголялмы, вы, они оголяли
я, ты, она оголяла
оно оголяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоголяющийоголявший
Страдат. причастиеоголяемый
Деепричастиеоголяя (не) оголявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оголяйоголяйте
Инфинитивоголяться
Настоящее время
я оголяюсьмы оголяемся
ты оголяешьсявы оголяетесь
он, она, оно оголяетсяони оголяются
Прошедшее время
я, ты, он оголялсямы, вы, они оголялись
я, ты, она оголялась
оно оголялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоголяющийсяоголявшийся
Деепричастиеоголяясь (не) оголявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оголяйсяоголяйтесь