about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от дурманить

Learning (Ru-En)



см дурманить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Отлично. Значит, не будет мешать. Джейни помогла одурманенному Феликсу одеться.
Satisfied that she wouldn't complicate matters, Janey helped Felix dress.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Оливер, совершенно одурманенный непривычной прогулкой, свежим воздухом и водкой, которую его заставили выпить, машинально вложил руку в протянутую руку Сайкса.
Oliver: who was completely stupified by the unwonted exercise, and the air, and the drink which had been forced upon him: put his hand mechanically into that which Sikes extended for the purpose.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
По-моему, он взял у Райдергуда какой-то пакетик с порошком, с каким-то снадобьем, которым впоследствии и одурманил меня, но все же я в этом далеко не уверен.
I think he must have got from Riderhood in a paper, the drug, or whatever it was, that afterwards stupefied me, but I am far from sure.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Она шла, как во сне, одурманенная поцелуями. Отыскивая ключ, она думала о том, что в ней нет ни раскаяния, ни радости.
She was walking in a dream, filled with the surprise of the kisses that had been showered upon her; and as she fumbled for her key she believed that her bosom felt neither remorse nor joy.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
– Я вовсе и не стараюсь казаться тупицей, – проворчал он, усиленно напрягая одурманенные страхом мозги.
"I'm not pretending. I am stupid," he growled, trying to think and straighten out his fear-befuddled wits.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
"Ей три дороги, - думал он: - броситься в канаву, попасть в сумасшедший дом, или... или, наконец, броситься в разврат, одурманивающий ум и окаменяющий сердце".
"There are three ways before her," he thought, "the canal, the madhouse, or... at last to sink into depravity which obscures the mind and turns the heart to stone."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Нагрузившись тюками, мы четверо потихоньку спустились в шлюпку и отчалили от судна, молчаливого, как могила, из которой, словно голос заживо погребенных, раздавались временами только стоны одурманенных пьяниц.
We four, with our four packets, lowered ourselves softly into a skiff, and left that ship behind us as silent as the grave, only for the moaning of some of the drunkards.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Так в моем одурманенном мозгу трансформировались бронированные военные машины моего мира.
I was thinking in a confused way of the armored war vehicles of my own world.
Спрэг де Камп, Лайон / Аристотель и оружиеSprague de Camp, Lion / Aristotle and the Gun
Aristotle and the Gun
Sprague de Camp, Lion
Аристотель и оружие
Спрэг де Камп, Лайон
«Если бы она не оставила Клэр одну, если бы она не устроила, чтоб шаттл взял их, если бы она не выдала их, одурманенная лекарством, если бы только они родились нижними или… Если бы они вообще не родились…»
If only she hadn’t left Claire alone—if only she had not let the shuttle take them downside in the first place—if only she had not betrayed them to Dr. Yei’s drugs—if only they’d been born downsiders—or not been born at all.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
В его пьянящем и одурманивающем очаровании.
Intoxicating charm.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
- Вы хотели держать нас тут одурманенными, пока за нами кто- то не придет?
"Did you intend to just keep us here, drugged, until someone came for us?"
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Но даже одурманенные страстью, они не позволили себе забыться.
But it was not an entirely mindless embrace.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Он тоже протиснулся между одурманенными дымом женщинами и взлетел по ступенькам лестницы.
He pushed through the dazed women and climbed the stairs.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Выпив вино, она подняла глаза и проговорила: — Оно одурманивает, но ободрить уже не может. Выпей и ты, отец мой, иначе не выдержишь и упадешь на пол от того, что я собираюсь рассказать тебе.
“It stupifies,” she said, looking upwards as she finished her drought, “but it cannot cheer—Partake it, father, if you would hear my tale without sinking down upon the pavement."
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Scott, Walter
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Одурманенная, растерянная, пошатывающаяся, она изо всех сил старалась сохранить равновесие, чтобы не упасть, когда пол вдруг сам поднялся ей навстречу.
Dizzy, staggering, and disoriented, Jodi fought to keep her balance, but the floor rose up to meet her all the same.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз

Add to my dictionary

совер. от дурманить

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


одурманенный наркотиками
одурманенный наркотиками
одурманенный наркотиком
одурманенный наркотиками
одурманенный алкоголем
одурманенный наркотиками

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я одурманюмы одурманим
ты одурманишьвы одурманите
он, она, оно одурманитони одурманят
Прошедшее время
я, ты, он одурманилмы, вы, они одурманили
я, ты, она одурманила
оно одурманило
Действит. причастие прош. вр.одурманивший
Страдат. причастие прош. вр.одурманенный
Деепричастие прош. вр.одурманив, *одурманивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одурманьодурманьте
Побудительное накл.одурманимте
Будущее время
я одурманюсьмы одурманимся
ты одурманишьсявы одурманитесь
он, она, оно одурманитсяони одурманятся
Прошедшее время
я, ты, он одурманилсямы, вы, они одурманились
я, ты, она одурманилась
оно одурманилось
Причастие прош. вр.одурманившийся
Деепричастие прош. вр.одурманившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одурманьсяодурманьтесь
Побудительное накл.одурманимтесь
Настоящее время
я одурманиваюмы одурманиваем
ты одурманиваешьвы одурманиваете
он, она, оно одурманиваетони одурманивают
Прошедшее время
я, ты, он одурманивалмы, вы, они одурманивали
я, ты, она одурманивала
оно одурманивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеодурманивающийодурманивавший
Страдат. причастиеодурманиваемый
Деепричастиеодурманивая (не) одурманивав, *одурманивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одурманивайодурманивайте
Настоящее время
я одурманиваюсьмы одурманиваемся
ты одурманиваешьсявы одурманиваетесь
он, она, оно одурманиваетсяони одурманиваются
Прошедшее время
я, ты, он одурманивалсямы, вы, они одурманивались
я, ты, она одурманивалась
оно одурманивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеодурманиваясь (не) одурманивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одурманивайсяодурманивайтесь