about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

озадаченный

прил.; прич. от озадачить

perplexed, puzzled, taken aback

Learning (Ru-En)

озадаченный

прл

puzzled, perplexed lit, baffled

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

На мгновение озадаченный, Бейли сообразил: «Озон!»
Baley sniffed at it, momentarily puzzled. Then he thought: Ozone!
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
- Привет, эй, вы? - раздался озадаченный голос Кларка.
"Hello?" a puzzled Arthur said.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
— О да, — ответил аббат, явно озадаченный моим горячечным допросом.
“‘Oh, yes,’ said the abbot, clearly puzzled now by my fierce questioning.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
- Послушайте, - сказал я, озадаченный такою неожиданною новостью, - что же я буду теперь с этим письмом делать?
"Tell me," I said, dumbfoundered at this new and unexpected information, "what am I to do with this letter now?
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Какой Буслаев? - промолвил Литвинов, несколько озадаченный таким неожиданным оборотом речи.
"What Buslaev?" said Litvinov, somewhat puzzled by the unexpected turn of the conversation.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Из нее выползла полоска бумаги, и капитан, весьма озадаченный неожиданным проворством Карла, прочел ответ.
A strip of paper shot out of the feed, and Captain Winkler, looking rather puzzled at Karl's unexpected alacrity, read the message.
Кларк, Артур Чарльз / ПацифистClarke, Arthur Charles / The Pacifist
The Pacifist
Clarke, Arthur Charles
© 1956 by King Size Magazines
© renewed 1985 by Arthur C. Clarke
© 1957 by Arthur С. Clarke
Пацифист
Кларк, Артур Чарльз
— Испугался? — повторил Констант, чистосердечно озадаченный вопросом.
"Scared?" said Constant, sincerely puzzled by the question.
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Джарл огляделся по сторонам наполовину озадаченный, наполовину обрадованный.
Jarl looked around him half amused, half puzzled.
Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The Outposter
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
Пограничник
Диксон, Гордон
Оборачиваюсь, с соской во рту и блевотиной в волосах, – Марк Дарси, вид у него крайне озадаченный.
I turned round, dummy in mouth and sick all over hair to find Mark Darcy looking extremely puzzled.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Если же его место у печки бывало занято, то он, постояв несколько времени в бессмысленном недоумении против господина, занявшего его место, уходил, как будто озадаченный, в другой угол к окну.
If the seat by the stove were occupied, after standing for some time in bewildered perplexity before the gentleman who had taken his place, he walked away, seeming puzzled, to the other corner by the window.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Он говорил как бы для себя, но выговорил вслух и несколько времени смотрел на сестру, как бы озадаченный.
He said this as though to himself, but said it aloud, and looked for some time at his sister, as though puzzled.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
– Как, вы на ногах, старый шутник! – воскликнул озадаченный доктор.
'What, are you up then, you humbug?' exclaimed the astonished doctor.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
- Безобразие и хаос везде, сударыня, найдешь, - проговорил, значительно впрочем озадаченный, племянник Лебедева.
"Chaos and scandal are to be found everywhere, madame,"-remarked Doktorenko, who was considerably put out of countenance.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Слегка озадаченный, Дзирт низко поклонился.
Drizzt bowed low, a bit embarrassed.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Экой вздор! — восклицал озадаченный Ракитин.
What nonsense!" cried Rakitin, disconcerted.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

озадаченный1/2
Adjectiveperplexed; puzzled; taken aback

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    bewildered

    translation added by Yefim Yasnogorsky
    Gold en-ru
    2
  2. 2.

    tangled up

    translation added by Nastya Mogucheva
    1

Collocations

озадаченный взгляд
puzzled look
быть озадаченным
be at fault
озадачивающий вопрос
floorer
казаться озадаченным
look blank
озадачивающий вопрос
stumper
быть озадаченным
to be taken aback

Word forms

озадачить

глагол, переходный
Инфинитивозадачить
Будущее время
я озадачумы озадачим
ты озадачишьвы озадачите
он, она, оно озадачитони озадачат
Прошедшее время
я, ты, он озадачилмы, вы, они озадачили
я, ты, она озадачила
оно озадачило
Действит. причастие прош. вр.озадачивший
Страдат. причастие прош. вр.озадаченный
Деепричастие прош. вр.озадачив, *озадачивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озадачьозадачьте
Побудительное накл.озадачимте
Инфинитивозадачиться
Будущее время
я озадачусьмы озадачимся
ты озадачишьсявы озадачитесь
он, она, оно озадачитсяони озадачатся
Прошедшее время
я, ты, он озадачилсямы, вы, они озадачились
я, ты, она озадачилась
оно озадачилось
Причастие прош. вр.озадачившийся
Деепричастие прош. вр.озадачившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озадачьсяозадачьтесь
Побудительное накл.озадачимтесь
Инфинитивозадачивать
Настоящее время
я озадачиваюмы озадачиваем
ты озадачиваешьвы озадачиваете
он, она, оно озадачиваетони озадачивают
Прошедшее время
я, ты, он озадачивалмы, вы, они озадачивали
я, ты, она озадачивала
оно озадачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеозадачивающийозадачивавший
Страдат. причастиеозадачиваемый
Деепричастиеозадачивая (не) озадачивав, *озадачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озадачивайозадачивайте
Инфинитивозадачиваться
Настоящее время
я озадачиваюсьмы озадачиваемся
ты озадачиваешьсявы озадачиваетесь
он, она, оно озадачиваетсяони озадачиваются
Прошедшее время
я, ты, он озадачивалсямы, вы, они озадачивались
я, ты, она озадачивалась
оно озадачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеозадачивающийсяозадачивавшийся
Деепричастиеозадачиваясь (не) озадачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.озадачивайсяозадачивайтесь

озадаченный

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родозадаченныйозадачен
Жен. родозадаченнаяозадаченна
Ср. родозадаченноеозадаченно
Мн. ч.озадаченныеозадаченны
Сравнит. ст.озадаченнее, озадаченней
Превосх. ст.-