about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

опустошить

совер. от опустошать

Learning (Ru-En)

опустошить

св

см опустошать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И он стал мечтать о том, чтобы опустошить свой мозг, перестать мыслить, открыть себе вены, дабы грешная кровь перестала мучить его.
He wildly thought of scooping his brains out of his skull that he might be able to think no more, and of opening his veins that his blood might no longer torment him.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Если Куладина не удастся вскоре нагнать, у него будет вдоволь времени, чтобы опустошить Кайриэн, прежде чем Ранд сумеет настичь его.
If they had not managed to close any ground, he would have that long to ravage Cairhien before Rand could reach it.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
— Сотрудничество с целью кого-нибудь опустошить.
"Partnerships to suck somebody in.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
И хотя Альбина вся исчезла в груде сорванных ею гиацинтов и тубероз, она все-таки добралась до поля маков, а затем ухитрилась опустошить поле с ноготками.
And although she almost buried herself beneath the mass of tuberoses and hyacinths which she plucked, she next stripped a field of poppies, and even found means to crop an expanse of marigolds farther on.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Страна опустошена Эйка и небрежением.
Our supplies run low, and this land is exhausted by war and neglect.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Гвенвивар стояла на страже, пока Дзирт собирал пожитки, пока этот измученный скитаниями дров опустошал свой дом.
Guenhwyvar kept an alert guard while Drizzt packed up his possessions, while the road-weary drow emptied his home.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Чуть не подавившись чем‑то горячим, подступившим к горлу из опустошенного истерзанного чрева, я заковыляла вперед.
I choked on something hot rising from my abused, empty stomach, and stumbled along.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Она протянула ему стакан и, домывая пол в зале, Джек опустошил его.
She brought him one and Jack drank it while he finished waxing the dancefloor.
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
Я почувствовала себя опустошенной, словно меня вырвало всем, что я когда-либо ела, но, по крайней мере, я никого не предала.
I FELT AS EMPTY AS IF I HAD VOMITED UP EVERYTHING I HAD EVER EATEN, BUT AT LEAST I BETRAYED NO ONE WHO COULD BE HURT BY IT.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ты сломил мою плоть во грехе и соблазне, ты опустошил меня пламенем своим.
Thou hast broken me with sin and temptation. Thou hast ravaged me with Thy flames.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Вспышка гнева опустошила его.
His senses were dulled by his emotion.
Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The Pearl
The Pearl
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1945
© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973
Жемчужина
Стейнбек, Джон
© Издательство "Художественная литература", 1977
Ощущение окружающего пространства опустошает грудь.
The sense of outside space scoops at his chest.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Дэйви проводил его взглядом и опустошил свой бокал.
Davie watched him leave the pub, then settled back on his bench. He finished his half.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
I. В длительной и трудоемкой задаче интеллектуального восстановления, которую пришлось решать после того, как в течение многих веков Европу опустошали племена варваров, первостепенное значение, естественно, приобрели остатки античных знаний.
I. In the slow and laborious task of intellectual reconstruction that had to be undertaken after centuries during which Europe had been ravaged by barbarian hordes, the remains of ancient learning naturally acquired paramount importance.
Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic Analysis
History of Economic Analysis
Schumpeter, Joseph A.
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
История экономического анализа
Шумпетер, Йозеф А.
© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Она вернулась в павильон лишь после того, как опустошила всю рощу, захватила все, вплоть до упавших лепестков. Свалив свое цветочное бремя на пол комнаты с голубым потолком, Альбина снова поспешила в цветник.
And having quite stripped the rose trees, carrying away even the fallen petals, she turned her steps to the pavilion; and when she had let her load of blossoms slip upon the floor of the room with the blue ceiling, she again went down to the garden.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

опустошить
совер. от опустошать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

опустошенный, истощенный войной
war-worn
район, опустошенный войной
war-worn region
опустошенный войной
war-devastated
опустошать страну
devastate a country
опустошающий эффект
devastating effect
опустошать страну
foray a land
опустошать карманы
to dent the pockets

Word forms

опустошить

глагол, переходный
Инфинитивопустошить
Будущее время
я опустошумы опустошим
ты опустошишьвы опустошите
он, она, оно опустошитони опустошат
Прошедшее время
я, ты, он опустошилмы, вы, они опустошили
я, ты, она опустошила
оно опустошило
Действит. причастие прош. вр.опустошивший
Страдат. причастие прош. вр.опустошённый
Деепричастие прош. вр.опустошив, *опустошивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.опустошиопустошите
Побудительное накл.опустошимте
Инфинитивопустошиться
Будущее время
я опустошусьмы опустошимся
ты опустошишьсявы опустошитесь
он, она, оно опустошитсяони опустошатся
Прошедшее время
я, ты, он опустошилсямы, вы, они опустошились
я, ты, она опустошилась
оно опустошилось
Причастие прош. вр.опустошившийся
Деепричастие прош. вр.опустошившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.опустошисьопустошитесь
Побудительное накл.опустошимтесь
Инфинитивопустошать
Настоящее время
я опустошаюмы опустошаем
ты опустошаешьвы опустошаете
он, она, оно опустошаетони опустошают
Прошедшее время
я, ты, он опустошалмы, вы, они опустошали
я, ты, она опустошала
оно опустошало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеопустошающийопустошавший
Страдат. причастиеопустошаемый
Деепричастиеопустошая (не) опустошав, *опустошавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.опустошайопустошайте
Инфинитивопустошаться
Настоящее время
я опустошаюсьмы опустошаемся
ты опустошаешьсявы опустошаетесь
он, она, оно опустошаетсяони опустошаются
Прошедшее время
я, ты, он опустошалсямы, вы, они опустошались
я, ты, она опустошалась
оно опустошалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеопустошающийсяопустошавшийся
Деепричастиеопустошаясь (не) опустошавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.опустошайсяопустошайтесь