without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
освещаться
страд. от освещать
Examples from texts
Каждая голограмма может освещаться при производстве слоя 1С отдельным пучком когерентного излучения. Пары «голограмма-изображение» могут размещаться произвольным образом на плоскости.Every hologram can be illuminated by an individual coherent radiation beam during formation of an IC layer. "Hologram-image" pairs may be placed on the surface in an arbitrary manner.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
В ходе конференции будут освещаться не только достижения отдельных партнерств, но и общая роль программы в укреплении систем здравоохранения Азербайджана и Грузии.Sessions will highlight not only the accomplishments of individual partnerships, but also the program's overall impact as a vehicle for strengthening health systems in both countries.© 1996-2009 Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.aiha.com/ 26.10.2007
Глава нацелена исключительно на практические особенности при работе с SQL — несущественные подробности Transact-SQL освещаются так быстро и кратко, насколько это возможно.This chapter focuses \exclusively on the practical details of getting real work done with SQL—it illuminates the bare necessities of Transact-SQL as quickly and as concisely as possible.Хендерсон, Кен / Профессиональное руководство по Transact-SQLHenderson, Ken / The Guru's Guide to Transact-SQLThe Guru's Guide to Transact-SQLHenderson, Ken© 2000 by Addison-WesleyПрофессиональное руководство по Transact-SQLХендерсон, Кен© ООО «Питер Принт», 2005© 2000 by Addison-Wesley
На хорошо освещенных дорожках предприниматели устраивали столики и подавали пиво, колбаски, селедку или сыр. В хижинах на обочине мужчина мог приобрести удовольствия более чувственного характера.On the well-lighted paths, entrepreneurs had set up tables and poured beer and served sausage or herring or cheese; in houses hardly more than huts, a man could buy delicacies of a more human kind.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
И вскоре оказался в скупо освещенном коридоре.Abruptly he emerged into a low-roofed, dimly lighted corridor.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Он выключил фары и стал ждать, чтобы Луиза вышла из машины, но она продолжала сидеть; лампочка на щитке освещала ее руку, сжатую в кулак.He switched off his lights, and waited for Louise to move, but she just sat there with a clenched fist showing in the switchboard lightГрин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он сидел на ступеньках и смотрел на кулинарию, пока там не погас свет, а потом на ярко освещенное окно церкви.He sat around on the steps, looking down at the delicatessen until the lights went out and then looking at the bright church window.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
— Дайте мне письмо, — сказал храмовник, — мы хоть тем похожи на монахов, что немножко учимся, чтобы осветить знаниями нашу доблесть.“Give it me,” said the Templar. “We have that of the priestly character, that we have some knowledge to enlighten our valour.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Но времени на размышления уже не оставалось: стражи замерли у дверей, осветив факелами камеру, и Рант Абсолиан вступил на порог.But she had no time to think. The Guards had set their torches on either side of the door, and Rant Absolain advanced between them to confront the quest.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Она все освещала и все объясняла.She illumined everything, she made everything clear.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Дорогой, мы должны присутствовать на торжественном ужине, – напомнила Сибилла, привлекая его внимание к общему перемещению в сторону ярко освещенной пещеры.'We're supposed to go in for supper, dear,' said Sybil, indicating the general drift towards a brightly lit cave.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Магические огни, зажженные Гримбольдом, освещали комнату.Wizard lights, spelled by Grimbold, illuminated the room.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Вигор передвинул фонарик, освещая другой участок стены.Vigor shifted the light, widening the beam to illustrate.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он стоял, а они осветили его фонарями."He was Just standing there with the lights on him.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
В переднем углу помещалось несколько икон, пред которыми на ночь зажигалась лампадка... не столько из благоговения, сколько для того, чтобы комната на ночь была освещена.In the corner opposite the door there were several ikons, before which a lamp was lighted at nightfall... not so much for devotional purposes as to light the room.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Add to my dictionary
освещаться
страд. от освещать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
освещаться газом
gas
освещать факты в определенном аспекте
angle
освещать сигнальными огнями
beacon
репортер, освещающий деятельность выдающихся лиц
body snatcher
освещенный свечой
candlelit
верхний ряд окон, освещающий хоры
clerestory
освещать в СМИ
cover
плохо освещенный
darkish
фаза луны или планеты, при которой только половина диска освещена
dichotomy
слабо освещенный
dusky
освещаемая поверхность
exposed surface
освещать прожектором
floodlight
освещать яркой вспышкой
fulminate
ярко освещать
glorify
широко освещать в печати
headline
Word forms
осветить
глагол, переходный
Инфинитив | осветить |
Будущее время | |
---|---|
я освещу | мы осветим |
ты осветишь | вы осветите |
он, она, оно осветит | они осветят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он осветил | мы, вы, они осветили |
я, ты, она осветила | |
оно осветило |
Действит. причастие прош. вр. | осветивший |
Страдат. причастие прош. вр. | освещённый |
Деепричастие прош. вр. | осветив, *осветивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | освети | осветите |
Побудительное накл. | осветимте |
Инфинитив | осветиться |
Будущее время | |
---|---|
я освещусь | мы осветимся |
ты осветишься | вы осветитесь |
он, она, оно осветится | они осветятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он осветился | мы, вы, они осветились |
я, ты, она осветилась | |
оно осветилось |
Причастие прош. вр. | осветившийся |
Деепричастие прош. вр. | осветившись, осветясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | осветись | осветитесь |
Побудительное накл. | осветимтесь |
Инфинитив | освещать |
Настоящее время | |
---|---|
я освещаю | мы освещаем |
ты освещаешь | вы освещаете |
он, она, оно освещает | они освещают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он освещал | мы, вы, они освещали |
я, ты, она освещала | |
оно освещало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | освещающий | освещавший |
Страдат. причастие | освещаемый | |
Деепричастие | освещая | (не) освещав, *освещавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | освещай | освещайте |
Инфинитив | освещаться |
Настоящее время | |
---|---|
я освещаюсь | мы освещаемся |
ты освещаешься | вы освещаетесь |
он, она, оно освещается | они освещаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он освещался | мы, вы, они освещались |
я, ты, она освещалась | |
оно освещалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | освещающийся | освещавшийся |
Деепричастие | освещаясь | (не) освещавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | освещайся | освещайтесь |