about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

осекаться

несовер., совер. - осечься

  1. (давать осечку) misfire

  2. (обрывать речь) stop short

Learning (Ru-En)

осекаться

св - осечься

о человеке to stop short; о голосе to break off

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Собакам чучье заливает; ружья осекаются
The dogs' scent is drowned. The guns miss fire....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
— Я осекся, сообразив, что выдаю профессиональные секреты учителя.
I stopped, suddenly realizing I might be giving away Rossi’s trade secrets.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Она осеклась, глаза ее расширились от ужаса.
She stopped, and her eyes were dilated with terror.
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Маг
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
- А Чарли... - снова заговорила Мэри-Энн и осеклась под взглядом мисс Пичер.
'And Charley—' Mary Anne was proceeding, when Miss Peecher stared.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Он осекся, отступив назад, когда поднялась Морейн и направилась в обход стола.
He cut off abruptly, stepping back, as Moiraine rose and started slowly around the table.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
– Мне кажется… – неуверенно произнесла Элис и осеклась.
'I think-' She paused.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
- Я... вы сами знаете, Петр Степанович... - пробормотал капитан, осекся и замолчал.
“I ... you know yourself, Pyotr Stepanovitch,” the captain muttered, but he could not go on and relapsed into silence.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Элис осеклась, видимо осознав, что зашла слишком далеко и позволила себе разговаривать недопустимым для служанки образом.
She paused, realizing she had gone too far for a servant.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Петр Степанович в первое мгновение даже осекся:
Pyotr Stepanovitch was positively taken aback for the moment.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Она осеклась, завидев поднятую руку отца, и опустила глаза.
She broke off as he lifted his hand again and quickly dropped her gaze to the floor.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Но не было ничего, кажется, никаких следов; только на том месте, где панталоны внизу осеклись и висели бахромой, на бахроме этой оставались густые следы запекшейся крови.
But there seemed to be nothing, no trace, except in one place, where some thick drops of congealed blood were clinging to the frayed edge of his trousers.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Как... почему Ставрогин? - как бы осекся вдруг Петр Степанович.
"What . . . why Stavrogin?" Pyotr Stepanovitch seemed suddenly taken aback.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Я еще вчера знал, что Гаврила Ардалионович... - осекся князь, видимо смутившись, хотя Ипполит и досадовал, зачем он не удивляется.
"I knew yesterday that Gavrila Ardalionovitch--" began the prince, and paused in evident confusion, though Hippolyte had shown annoyance at his betraying no surprise.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Степан Трофимович осекся на половине речи.
Stepan Trofimovitch was pulled up in the middle of his speech.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Это… — начала она и осеклась, когда в КонСенсусе выскочили цифры: 11,2 тесла.
"It's—" she began, and stopped as a number popped up in ConSensus: 11.2 Tesla.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010

Add to my dictionary

осекаться1/3
misfire

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

осечь

глагол, переходный
Инфинитивосечь
Будущее время
я осекумы осечём
ты осечёшьвы осечёте
он, она, оно осечётони осекут
Прошедшее время
я, ты, он осёкмы, вы, они осекли
я, ты, она осекла
оно осекло
Действит. причастие прош. вр.осёкший
Страдат. причастие прош. вр.осечённый
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осекиосеките
Побудительное накл.осечёмте
Инфинитивосечься
Будущее время
я осекусьмы осечёмся
ты осечёшьсявы осечётесь
он, она, оно осечётсяони осекутся
Прошедшее время
я, ты, он осёксямы, вы, они осеклись
я, ты, она осеклась
оно осеклось
Причастие прош. вр.осёкшийся
Деепричастие прош. вр.осёкшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осекисьосекитесь
Побудительное накл.осечёмтесь
Инфинитивосекать
Настоящее время
я осекаюмы осекаем
ты осекаешьвы осекаете
он, она, оно осекаетони осекают
Прошедшее время
я, ты, он осекалмы, вы, они осекали
я, ты, она осекала
оно осекало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеосекающийосекавший
Страдат. причастиеосекаемый
Деепричастиеосекая (не) осекав, *осекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осекайосекайте
Инфинитивосекаться
Настоящее время
я осекаюсьмы осекаемся
ты осекаешьсявы осекаетесь
он, она, оно осекаетсяони осекаются
Прошедшее время
я, ты, он осекалсямы, вы, они осекались
я, ты, она осекалась
оно осекалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеосекающийсяосекавшийся
Деепричастиеосекаясь (не) осекавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осекайсяосекайтесь