Собакам чучье заливает; ружья осекаются …
The dogs' scent is drowned. The guns miss fire....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2 Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
— Я осекся , сообразив, что выдаю профессиональные секреты учителя.
I stopped, suddenly realizing I might be giving away Rossi’s trade secrets.
Костова, Элизабет / Историк Kostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Она осеклась , глаза ее расширились от ужаса.
She stopped, and her eyes were dilated with terror.
Моэм, Сомерсет / Маг Maugham, Somerset / The Magician
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Маг
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
- А Чарли... - снова заговорила Мэри-Энн и осеклась под взглядом мисс Пичер.
'And Charley—' Mary Anne was proceeding, when Miss Peecher stared.
Диккенс, Чарльз / Наш общий друг Dickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Он осекся , отступив назад, когда поднялась Морейн и направилась в обход стола.
He cut off abruptly, stepping back, as Moiraine rose and started slowly around the table.
Джордан, Роберт / Око мира Jordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
– Мне кажется… – неуверенно произнесла Элис и осеклась .
'I think-' She paused.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда Кромвеля Sansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
- Я... вы сами знаете, Петр Степанович... - пробормотал капитан, осекся и замолчал.
“I ... you know yourself, Pyotr Stepanovitch,” the captain muttered, but he could not go on and relapsed into silence.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Элис осеклась , видимо осознав, что зашла слишком далеко и позволила себе разговаривать недопустимым для служанки образом.
She paused, realizing she had gone too far for a servant.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда Кромвеля Sansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Петр Степанович в первое мгновение даже осекся :
Pyotr Stepanovitch was positively taken aback for the moment.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Она осеклась , завидев поднятую руку отца, и опустила глаза.
She broke off as he lifted his hand again and quickly dropped her gaze to the floor.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камней De Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Но не было ничего, кажется, никаких следов; только на том месте, где панталоны внизу осеклись и висели бахромой, на бахроме этой оставались густые следы запекшейся крови.
But there seemed to be nothing, no trace, except in one place, where some thick drops of congealed blood were clinging to the frayed edge of his trousers.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Как... почему Ставрогин? - как бы осекся вдруг Петр Степанович.
"What . . . why Stavrogin?" Pyotr Stepanovitch seemed suddenly taken aback.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Я еще вчера знал, что Гаврила Ардалионович... - осекся князь, видимо смутившись, хотя Ипполит и досадовал, зачем он не удивляется.
"I knew yesterday that Gavrila Ardalionovitch--" began the prince, and paused in evident confusion, though Hippolyte had shown annoyance at his betraying no surprise.
Достоевский, Фёдор / Идиот Dostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Степан Трофимович осекся на половине речи.
Stepan Trofimovitch was pulled up in the middle of his speech.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Это… — начала она и осеклась , когда в КонСенсусе выскочили цифры: 11,2 тесла.
"It's—" she began, and stopped as a number popped up in ConSensus: 11.2 Tesla.
Уоттс, Питер / Ложная слепота Watts, Peter / Blindsight
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010