about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

оставить

совер. от оставлять

AmericanEnglish (Ru-En)

оставить

сов

  1. leave

  2. (покинуть) abandon

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но оставь его часа на три – и я уже не разберусь, что к чему.
“Give it three hours and I won’t be able to tell what’s what.
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
— Шнобби, оставь эту штуковину в покое!
Tut it away, Nobby!
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
– …оставь разговор о войсках ООН.
"—drop this talk of Unies.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
И оставь его в мучительной агонии умирать от смертельных ран.
Leave him in agony upon the ground, dying of mortal wounds.”
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Ты умен, но... оставь, это я сдуру усмехнулся.
You are clever but... never mind, I was silly to smile.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ах, прошу тебя. Капитола, прошу, оставь свои высокие материи и дай мне спать!
Oh, please now, Capitola, please quit being high- minded and let me go to sleep, will you!"
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
- Так оставь меня!
'Then leave me!
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Но оставь об этом.
But enough of that.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- О веригах моих оставь, - улыбнулся он, - это совсем другое.
"Let my chains alone," he said with a smile: "that's quite a different matter.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– И пустые бутылки из-под воды тоже оставь, – напомнил он, встряхнув меня так, что я едва не прикусила себе язык.
“Leave the empty water-bottles as well,” he reminded me, shaking me until my teeth clicked together.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Ну, захотел помочь -- дай пятнадцать, дай двадцать, ну да хоть три целковых себе оставь, а то все двадцать пять так и отвалил!
If you wanted to help, give fifteen or twenty even, but keep three roubles for yourself at least, but he flung away all the twenty-five at once!"
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Брат, оставь эти пустяки или пережди до времени, пока многое узнаешь: ты ужасно как мало знаешь.
"Brother, drop this foolishness, or put it off for a time till you know about ever so many things: it's awful how little you understand."
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
— Эй, мне-то оставь хоть сколько-нибудь!
Hey, leave me something.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
— Да оставь, пожалуйста! — проворчал Герствуд.
“Oh, let up,” he answered.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
-- Поспеши найти, завтра опять ступай и поспеши, всё оставь и поспеши.
"Make haste to find him, go again to-morrow and make haste, leave everything and make haste.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    leave

    translation added by Алина Лис
    0

Collocations

Оставь свое высокомерие
Lose your arrogance
оставленный ребенок
abandoned child
оставленное имущество
abandoned property
в пользу которого оставляется предмет страхования
abandonee
оставлять за собой
bag
оставлять без внимания
balk
оставлять след в виде кромки
band
оставить следы пальцев
bethumb
оставлять карту без "подпорки"
blank
позиция вопросника, оставленная без ответа
blank item
оставляя свободное место
blank out
оставить без жилья
bomb out
оставлять на таможне до уплаты пошлины
bond
оставлять товары на таможне до уплаты пошлины
bond
оставлять неизгладимое впечатление
brand

Word forms

оставить

глагол, переходный
Инфинитивоставить
Будущее время
я оставлюмы оставим
ты оставишьвы оставите
он, она, оно оставитони оставят
Прошедшее время
я, ты, он оставилмы, вы, они оставили
я, ты, она оставила
оно оставило
Действит. причастие прош. вр.оставивший
Страдат. причастие прош. вр.оставленный
Деепричастие прош. вр.оставив, *оставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оставьоставьте
Побудительное накл.оставимте
Инфинитивоставлять
Настоящее время
я оставляюмы оставляем
ты оставляешьвы оставляете
он, она, оно оставляетони оставляют
Прошедшее время
я, ты, он оставлялмы, вы, они оставляли
я, ты, она оставляла
оно оставляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоставляющийоставлявший
Страдат. причастиеоставляемый
Деепричастиеоставляя (не) оставляв, *оставлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оставляйоставляйте
Инфинитивоставляться
Настоящее время
я *оставляюсьмы *оставляемся
ты *оставляешьсявы *оставляетесь
он, она, оно оставляетсяони оставляются
Прошедшее время
я, ты, он оставлялсямы, вы, они оставлялись
я, ты, она оставлялась
оно оставлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоставляющийсяоставлявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--