without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
осунуться
совер.
grow lean, get / grow pinched; become drawn in the face; become thin and hollow-cheeked; look drawn / haggard; become peaky разг.
Examples from texts
— Он в это не верил, да и в любом случае Ардай собирался осуществить задуманное, эта решимость читалась в осунувшемся лице директора, плотно сжатых губах, блеске глаз.He didn't believe it, and in any case Ardai meant to do what he said; all the truth Clay needed was in the man's haggard face, tightly pressed lips, and gleaming eyes.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Ее большое лицо потемнело и осунулось.Her big face was dark and tired looking.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Она повернулась к матери, глядя на ее осунувшееся, бледное лицо.She turned to her mother, gazing at the sunken, white face.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Лицо Дарлы было бледным и осунувшимся, а глаза испуганными.Her face was drawn and pale, her eyes frightened.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Все до единого сдержанно плакали, смотря на его осунувшееся и изнеможенное лицо и побелевшие, вздрагивавшие губы.They were all moved to tears looking at his sunken and exhausted face and his blanched and quivering lips.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Хозяин постоялого двора поднял осунувшееся лицо.The innkeeper raised his haggard face.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Лицо его осунулось и побледнело от какого-то детского страха.His face was pinched and pale with an expression of childish fear.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
После нескольких часов изнурительной работы Грегори выпрямился. Его волосы были мокрыми от пота, осунувшееся лицо – утомленным, а тело ныло от усталости.After several long, backbreaking hours, Gregori straightened up, his hair damp with perspiration, his face weary and lined, his body aching with fatigue.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
На ней был ее бедный, старый бурнус и зеленый платок. Лицо ее еще носило признаки болезни, похудело, побледнело, осунулось.She wore her poor old burnous and the green shawl; her face still showed signs of illness, it was thinner and paler.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он сильно похудел и осунулся за те десять лет, что Спархок не видел его.The churchman had grown leaner in the ten years since Sparhawk had last seen him, and his face looked grey and emaciated.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Старший клерк оказался худощавым, хмурым мужчиной среднего возраста, в очках; от пережитого потрясения он осунулся, руки у него дрожали.He was a thin, gruff, bespectacled man of middle age, his cheeks haggard, and his hands twitching from the nervous strain to which he had been subjected.Конан Дойль, Артур / Чертежи Брюса-ПартингтонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Bruce-Partington PlansThe Adventure of the Bruce-Partington PlansConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993Чертежи Брюса-ПартингтонаКонан Дойль, Артур© издательство "Правда", 1966© перевод Н. Дехтеревой
Лицо под шапкой черных волос осунулось, кожа прилипла к костям.The face beneath the dry spall of black hair was haggard and far too thin.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Лицо у него было осунувшееся, встревоженное, и рука, которую он протянул Луизе, — столь твердая обычно, — заметно дрожала.He had a jaded anxious look upon him, and his hand, usually steady, trembled in hers.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Глаза ее были широко раскрыты и смотрели тревожно и боязно, а лицо осунулось и напряглось.Her eyes were wide and worried, her face tight and strained.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Док осунулся от переживаний.Doc’s face was hollow with echoed agony.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Add to my dictionary
осунуться
grow lean; get / grow pinched; become drawn in the face; become thin and hollow-cheeked; look drawn / haggard; become peaky
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
look drawn
translation added by Александр Алгашев
Word forms
осунуться
глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | осунуться |
Будущее время | |
---|---|
я осунусь | мы осунемся |
ты осунешься | вы осунетесь |
он, она, оно осунется | они осунутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он осунулся | мы, вы, они осунулись |
я, ты, она осунулась | |
оно осунулось |
Причастие прош. вр. | осунувшийся |
Деепричастие прош. вр. | осунувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | осунься | осуньтесь |
Побудительное накл. | осунемтесь |