— Но я хочу тебя отблагодарить , Филип.
But I do want to, Philip.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих Maugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
После того как уже две недели Ник избегает ее, его определенно следует отблагодарить .
After ignoring her for two weeks, Nick should definitely be thanked.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебя Crusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Чем я могу вас отблагодарить ?
What return can I make you?"
Вольтер / Кандид Voltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Нам нужно найти способ отблагодарить хороших.
We must find some way to thank the good ones.
Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации Sagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Sagan, Carl
© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.
Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Саган, Карл
© 2002 by The Estate of Carl Sagan
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
— Ты был всегда-всегда очень добр ко мне, Дик; и единственное, чем я могу отблагодарить тебя, это правдой.
'You've been very good to me, Dickie; and the only way I can pay you back is by speaking the truth.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Но до репутации Лебядкин горд, сударыня, и... и... я приехал отблагодарить ...
But on the question of reputation Lebyadkin is proud, madam . . . and . . . and . . . and I've come to repay with thanks. . .
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Вы меня осчастливили этой книгой, я никогда не сумею вас отблагодарить .
You have made me very happy by giving me this book. I do not know how I can ever express my gratitude to you."
Dumas fils, Alexandre / Camille Дюма-сын, Александр / Дама с камелиями
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Camille
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
Не знаю, как вас и отблагодарить …
"We can't thank you enough.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения Goodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Он говорит, что верит только в пистолеты и деньги, и, видимо, так оно и есть. Но правду ты ему скажи, потому что это единственный способ отблагодарить такого человека".
He says the only things he believes in are guns and money, and that's probably the truth, but you tell him the truth because that's the only way you can ever pay back a guy like him.
Кинг, Стивен / Худеющий King, Stephen / Thinner
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
— Вы, любезная, — сказал он, вернувшись, если судить по голосу, туда, где стоял раньше, — оказали нам весьма важную услугу, и я хочу вас отблагодарить .
'Now,' he said, returning: so it seemed by the sound: to the spot where he had stood before, 'you have given us most valuable assistance, young woman, and I wish you to be the better for it.
Dickens, Charles / Oliver Twist Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Если мне суждено умереть, я умру с верой в его честность, останусь жить — сумею отблагодарить его как подобает воину.
Should I die, it is without doubt of his faith; should I live, it will be to thank him as a warrior would desire to be thanked."
Скотт, Вальтер / Талисман Scott, Walter / The Talisman
The Talisman
Scott, Walter
Талисман
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Подождите, я еще князя хочу отблагодарить !..
Wait a moment 'till I thank the prince!
Dostoevsky, Fyodor / Idiot Достоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Мы было собрались и решили: чиновника как следует отблагодарить , – да старик Прохорыч помешал; говорит: этак их только разлакомишь.
We met together, and decided to tip the official in the usual way; but old Prohoritch prevented us. He said, 'No; that's only giving him a taste for more.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1 Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Эмилия хочет тебя отблагодарить .
Emilia wants to repay you.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердце Robinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
— Ваша Светлость, — зарыдал Оккуда, падая на колени, — как я смогу отблагодарить вас?
'Y-your Grace,' Occuda sobbed, falling to his knees, 'how can I ever thank you?'
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарь Eddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид