about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

отверженный

прил. от отвергать

outcast

Learning (Ru-En)

отверженный

прл

rejected, outcast

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Или наоборот: сквозь фигуру Тристана, который не думает ни о чем другом, кроме как о своей Терезе, виден прекрасный, отверженный мир либертина.
Or, the other way, through a Tristan, always thinking of his Tereza, I see the beautiful, betrayed world of the libertine.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
С той норы она знала, что красота — это отверженный мир.
From that time on she had known that beauty is a world betrayed.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Мистер Чаффлз, зеленщик, о котором ходила дурная молва, подойдя к окружавшей противников толпе, молча, как и подобает существу отверженному, с печальным, серьезным и сочувствующим лицом поднял велосипед мистера Полли.
Mr. Chuffles, the scandalous grocer, joined the throng about the principal combatants, mutely as became an outcast, and with a sad, distressed helpful expression picked up Mr. Polly's bicycle.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Не познав простого христианского учения, они являются к несчастным, отверженным беднякам в пышном обличье избавителей от социального зла.
They do not understand the simple sociology of Christ, yet they come to the miserable and the despised with the pomp of social redeemers.
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Если бы Дародаю было дано увидеть эту картину, он бы понял, почему отверженная Лилеатона должна отправиться в экспедицию.
Now do you see, Darodayos, Kariadryl asked himself? Now do you see why the eshairr outcast must go with us?
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Ты говоришь: Но сейчас я чувствую себя очень подавленной, одинокой и отверженной.
You say: AND NOW I'M REALLY SAD, LONELY, REJECTED.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Я с тех самых пор скитаясь по свету - бедная, отверженная, презираемая за свои несчастия и оскорбляемая, потому что я одинока.
I have been wandering ever since then--a poor castaway, scorned for being miserable, and insulted because I am alone.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
В нем живет та, что покинула первый дом из любви к отверженному брату.
She who inhabits it, is she who left the first in her devotion to an outcast brother.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Но сейчас я чувствую себя очень подавленной, одинокой и отверженной.
AND NOW I'M REALLY SAD, LONELY, REJECTED.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
При свете дня эти отверженные всеми уроды таились под покровом плащей с низко надвинутыми капюшонами и казались смутными призраками в поднимавшихся из-под ног клубах пыли.
In daylight, they stayed cloaked and hooded, indistinct shapes in the shifting, swirling dust of the march, outcasts by breeding and common consent.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
— Луиза задавала вопросы со свойственной ей глубокой, страстной пытливостью — пытливостью, блуждающей во тьме, точно отверженное существо, которое скрывается от людских взоров.
Louisa asked these questions with a strong, wild, wandering interest peculiar to her; an interest gone astray like a banished creature, and hiding in solitary places.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
— Я был рожден не для того, — сказал он, — чтобы доживать жизнь отверженным изгнанником. И смерть моя не послужит развлечением для низкой черни.
"I was not born," he said, "to drag on the remainder of life a degraded outcast; nor will I so die that my fate shall make a holiday to the vulgar herd."
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
— Была преступница, которую звали Элис Марвуд, еще молодая, но уже покинутая и отверженная.
'There was a criminal called Alice Marwood — a girl still, but deserted and an outcast.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959

Add to my dictionary

отверженный1/2
Adjectiveoutcast

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

"Салон отверженных"
salon des refusés

Word forms

отвергнуть

глагол, переходный
Инфинитивотвергнуть
Будущее время
я отвергнумы отвергнем
ты отвергнешьвы отвергнете
он, она, оно отвергнетони отвергнут
Прошедшее время
я, ты, он отвергнул, отвергмы, вы, они отвергли
я, ты, она отвергла
оно отвергло
Действит. причастие прош. вр.отвергнувший, отвергший
Страдат. причастие прош. вр.отвергнутый
Деепричастие прош. вр.отвергнув, отвергши, *отвергнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвергниотвергните
Побудительное накл.отвергнемте
Инфинитивотвергать
Настоящее время
я отвергаюмы отвергаем
ты отвергаешьвы отвергаете
он, она, оно отвергаетони отвергают
Прошедшее время
я, ты, он отвергалмы, вы, они отвергали
я, ты, она отвергала
оно отвергало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотвергающийотвергавший
Страдат. причастиеотвергаемый
Деепричастиеотвергая (не) отвергав, *отвергавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвергайотвергайте
Инфинитивотвергаться
Настоящее время
я *отвергаюсьмы *отвергаемся
ты *отвергаешьсявы *отвергаетесь
он, она, оно отвергаетсяони отвергаются
Прошедшее время
я, ты, он отвергалсямы, вы, они отвергались
я, ты, она отвергалась
оно отвергалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотвергающийсяотвергавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

отверженный

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родотверженныйотвержен
Жен. родотверженнаяотвержена
Ср. родотверженноеотвержено
Мн. ч.отверженныеотвержены
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-