without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Я вынуждена оставить дом м-ра Каррутерса не только потому, что чувствую себя с ним неловко, но и потому, что тот отвратительный человек, о котором я вам говорила, мистер Вудли, появился опять.As to the special cause of my leaving, it is not merely the strained situation with Mr. Carruthers, but it is the reappearance of that odious man, Mr. Woodley.Конан Дойль, Артур / Одинокая велосипедисткаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Solitary CyclistThe Adventure of the Solitary CyclistConan Doyle, ArthurОдинокая велосипедисткаКонан Дойль, Артур© "Слог", 1993© перевод Н. Санникова
– Фу, какой отвратительный запах!' There's a bad smell here! 'Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
А кроме того, на чьей бы стороне ни стояли родственники, все были искренне возмущены тем, что Индия решила стирать грязное белье семьи у всех на глазах и втянула Эшли в столь отвратительный скандал.And no matter which side they took, the relatives heartily deplored the fact that India had taken it upon herself to wash the family dirty linen so publicly and involve Ashley in so degrading a scandal.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Грудь, которую с таким дьявольским упоением «прооперировал» Дули, теперь украшал отвратительный розовый шрам, который дугой тянулся чуть ли не от подмышки к верхней части грудной клетки.The breast Dooley had operated on with such lunatic absorption was marked with an ugly scarlet ditch that circled up from beneath her armpit before petering out above her ribcage.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Однако вот мы добрались и до деревни. Надеюсь доказать вам на деле, что ни холодное купание, ни этот отвратительный запах ничуть не испортили мне аппетита.- But here, I fancy, we come upon the village, where I hope to show you that neither ducking nor disgust have spoiled mine appetite for my breakfast.Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
— Я наивно полагала, что ты оставишь в Европе свой отвратительный иронический тон, без которого ты не можешь обойтись, даже говоря о самых священных чувствах.«And I had a sort of foolish hope that you would come home without that odious ironical tone with which you treat the most sacred subjects."Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
Точильный камень Ннанджи издал отвратительный скрежет.Nnanji's whetstone made a tooth-jarring screech.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
— Страус, доктор этот, отвратительный тип, — наябедничал Анисий.'Straus, that doctor, is a repulsive character,' Anisii tattled to Erast Petrovich.Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Этот отвратительный негр еще воображал, будто оказывает мне большую честь.He was an abominable negro, and yet believed that he did me a great deal of honour.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Она символизировала отвратительный, давно забытый образ жизни. Называлась кукла МАЛАКИ.It represented a repellent way of life that was no more.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
— Вот как! — огрызнулся отвратительный урод.'Will you?' sneered the ill-favoured cripple.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Это ночное путешествие, эта забавная проделка в один миг превратилась в отвратительный кошмар насилия.The affair passed at one leap from a spree to a nightmare of violence and disgust.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Это мираж, пошлый мираж, отвратительный, романтический и фантастический; тот же бал на озере Комо.That is a mirage, cheap mirage, revolting, romantic and fantastical-that's another ball on Lake Como.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Через неделю она будет неузнаваема. Когда этот отвратительный страх уйдет из ее глаз, она будет слишком улыбающейся и счастливой для моей цели.You won't know her in a week or two, when that abject fear has died out of her eyes. She'll be too happy and smiling for my purposes.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Художник в состоянии заставить эти вещи выглядеть сносно, однако когда дело доходит до стилизации европейской одежды - эффект отвратительный.The artists can make those things almost passable, but when it comes to conventionalising a Europe dress, the effect is horrible.’Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
hideous
translation added by Маргарита ульмаскулова - 2.
intestine-twisting
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru - 3.
abominable
translation added by Оксана Дейнеко - 4.
disgusting
translation added by Карина Рахимова - 5.
obnoxious
translation added by Анастасия Перепелица - 6.
abhorent
translation added by Arex - 7.
yucky
translation added by Administrator
Collocations
отвратительный человек
brock
отвратительный тип
creep
отвратительный человек
nasty
отвратительный человек
pit
отвратительный человек
toad
отвратительный почерк
atrocious handwriting
отвратительный запах
offensive smell
отвратительная вещь
detestation
отвратительное преступление
foul crime
отвратительная погода
foul weather
отвратительная, отталкивающая женщина
Gorgon
нечто отвратительное
grunge
отвратительная личность
mug
что-л. отвратительное
repellent
отвратительная, отталкивающая подробность
revolting detail
Word forms
отвратительный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | отвратительный | отвратителен |
Жен. род | отвратительная | отвратительна |
Ср. род | отвратительное | отвратительно |
Мн. ч. | отвратительные | отвратительны |
Сравнит. ст. | отвратительнее, отвратительней |
Превосх. ст. | отвратительнейший, отвратительнейшая, отвратительнейшее, отвратительнейшие |