without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


совер. от отговаривать

Learning (Ru-En)


св, = отговориться

см отговаривать

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
отговоритьAsk a question

Examples from texts

— Я ведь не могу отговорить вас от этих абсурдных заявлений, не так ли?
“I can’t dissuade you from this bullshit, can I?”
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Не сумев отговорить нас от задуманного, он решил попробовать другой способ и пристыдить нас.
Having failed to argue us out of our plan, he was attempting to shame us out of it."
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Я попросила свою племянницу, которая живет в Москве, срочно съездить в Таманскую дивизию, встретиться с ним, попытаться отговорить
I asked my cousin who lives in Moscow to go straight to the Taman Division, to try to talk him out of it.
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская Россия
Когда он намеревался совершить какую-нибудь глупость, он никого другого не слушал, а ясновидящая всегда могла его отговорить.
When he was about to do something stupid, he wouldn’t listen to anyone else, but she could always talk sense into him.
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
Даже если и собирается, я сумею его отговорить.
Even if he had a mind to, I'd talk him out of it.
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Я не выразила удивления по поводу ее планов и не пыталась отговорить ее. "Это как раз по тебе, - подумала я, - ну что ж, скатертью дорога".
I neither expressed surprise at this resolution nor attempted to dissuade her from it. 'The vocation will fit you to a hair,' I thought: 'much good may it do you!'
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
- Я пытался отговорить ее от того, что она тебе уготовила, но без всякого успеха.
"I tried to talk her out of this thing she's planned for you. No luck."
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in Amber
И тут новая мысль осенила ее: «Почему я пытаюсь отговорить его?
And once the thought crossed her mind, Why am I trying to talk him out of it?
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
И при этом ему всем сердцем хотелось, чтобы Алиса попробовала бы его отговорить.
Still, he wished with all his heart that Alice could have had her chance.
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Кинг, Стивен
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Я мог опять его отговорить.
I could have talked him out of it again."
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
Мэтт повернулся к Дженни с намерением в последний раз попытаться отговорить ее от этого безумия, но, увидев непоколебимую решимость на ее лице, понял, что разговаривать с ней бесполезно.
Matt turned to Jenny, ready to try one last time to dissuade her from what she was about to attempt. But he saw the determined glint in her eye, the way her brows pinched together. There would be no talking her out of it.
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Кинану вообще не следовало ее выбирать, и Дония до сих пор чувствовала себя виноватой в том, что не отговорила его.
The other girls pulled Tracey back to them, trying to distract her before she began weeping. She never should've been chosen.
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
— В том, что он пишет о наших девочках, есть, мне кажется, какой-то смысл. Если он хочет что-то для них сделать, я не собираюсь его отговаривать.
"There is some sense in what he says about the girls, however, and if he is disposed to make them any amends, I shall not be the person to discourage him."
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Если он отговаривает, это достаточное основание, чтобы заняться этим.
Reason enough to pursue it if he warns you off.
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
А между тем я вас вчера отговаривал, - отговаривал потому что предчувствовал.
And yet I did try to dissuade you yesterday; I tried to because I foresaw it.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed


отговорить от
отговорить от
talk out
отговаривать кого-л. делать что-л
отговариваться незнанием
pretend ignorance

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я отговорюмы отговорим
ты отговоришьвы отговорите
он, она, оно отговоритони отговорят
Прошедшее время
я, ты, он отговорилмы, вы, они отговорили
я, ты, она отговорила
оно отговорило
Действит. причастие прош. вр.отговоривший
Страдат. причастие прош. вр.отговорённый
Деепричастие прош. вр.отговорив, *отговоривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отговориотговорите
Побудительное накл.отговоримте
Настоящее время
я отговариваюмы отговариваем
ты отговариваешьвы отговариваете
он, она, оно отговариваетони отговаривают
Прошедшее время
я, ты, он отговаривалмы, вы, они отговаривали
я, ты, она отговаривала
оно отговаривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотговаривающийотговаривавший
Страдат. причастиеотговариваемый
Деепричастиеотговаривая (не) отговаривав, *отговаривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отговаривайотговаривайте
Настоящее время
я *отговариваюсьмы *отговариваемся
ты *отговариваешьсявы *отговариваетесь
он, она, оно отговариваетсяони отговариваются
Прошедшее время
я, ты, он отговаривалсямы, вы, они отговаривались
я, ты, она отговаривалась
оно отговаривалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--