without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отдохнуть
совер. от отдыхать
AmericanEnglish (Ru-En)
отдохнуть
сов
have/take a rest
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Накануне набега мы дали отдохнуть лошадям и составили расписание, как нам взяться за дело.The day before it happened, we rested our horses and "made medicine" as to how we should get about it.Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a TrainHolding Up a TrainO.HenryНалет на поездГенри, О.
— Том, мы посоветовались и все решили, что тебе нужно отдохнуть.«Tom, we talked of it and we all agreed that you need some rest.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Хочу у вас здесь отдохнуть душой, святой отец...I want to rest my soul here among you, holy Father...Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / КнягиняКнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Мне, старику, пора и отдохнуть.It's time for an old man like me to rest."Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
В какие-то моменты вы можете наслаждаться вершинами, в другие вам нужно отдохнуть в долинах.And there are moments when one should enjoy the peak and there are moments when one should relax in the valley.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
Вы тоже, надеюсь, удосужились отдохнуть и подкрепиться?I hope you companions have all rested, too, and refreshed yourselves?Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Мне нужно отдохнуть и отвлечься.I need time off.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Ты не поможешь мне подыскать какую-нибудь коробку для Налы, чтобы я могла хоть немного отдохнуть?Do you think you could help me find a litter box for Nala so that I can get some sleep?"Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedMarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin CastМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
– Идем, – повторила она, – тебе нужно отдохнуть."Come," she said. "Come and rest."Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the TalismanPeople of the TalismanBrackett, Leigh© 1964 by Leigh Brackett HamiltonЛюди ТалисманаБрэкетт, Ли
Вам нужно отдохнуть…Get you some rest..."Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
— Ну как же, конечно встречал! Он распряг свою упряжку рядом с моим фургоном и прожил там две недели, чтобы дать возможность отдохнуть волам, перед тем как отправиться в глубь страны."Oh, yes; he outspanned alongside of me for a fortnight to rest his oxen before going on to the interior.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
— Милая моя, тебе надо хоть немного отдохнуть.“I think you should get some rest, love.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Лошади мгновенно стали, как бы обрадовавшись возможности отдохнуть.The horses instantaneously stopped, as though delighted at the chance of resting!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Филип зашел на кухню и спросил миссис Фостер, не пора ли ей отдохнуть.Philip went into the kitchen and asked Mrs. Foster whether she could stand the work.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
— Дайте этим пилотам отдохнуть хотя бы двое суток. Пусть адмирал Теллер пока не отправляет их в патрули."I want those groups stood down for at least forty-eight hours-have Admiral Teller redistribute patrol assignments to adjust.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
User translations
Verb
- 1.
have a lounge
take a respite
take a rest
translation added by Иван ФедоровSilver ru-en
The part of speech is not specified
- 1.
take some rest
translation added by Shura Glotova - 2.
To get rest
translation added by Денис Иванов - 3.
to have rest
translation added by Lady Vesna - 4.
to take a rest
translation added by Vladimir Shevchenko - 5.
take a rest, relax
translation added by Aлехандра Чекки - 6.
unwind
translation added by Anyatka
Collocations
ложиться отдохнуть
repose
ранчо для отдыхающих
dude ranch
отдыхать в выходные дни
weekend
кресло для отдыхающих
reclining chair
прохлаждаться (отдыхать)
chill
прохлаждающийся (отдыхающий)
chilling
Word forms
отдохнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | отдохнуть |
Будущее время | |
---|---|
я отдохну | мы отдохнём |
ты отдохнёшь | вы отдохнёте |
он, она, оно отдохнёт | они отдохнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдохнул | мы, вы, они отдохнули |
я, ты, она отдохнула | |
оно отдохнуло |
Причастие прош. вр. | отдохнувший |
Деепричастие прош. вр. | отдохнув, *отдохнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдохни | отдохните |
Побудительное накл. | отдохнёмте |
Инфинитив | отдыхать |
Настоящее | |
---|---|
я отдыхаю | мы отдыхаем |
ты отдыхаешь | вы отдыхаете |
он, она, оно отдыхает | они отдыхают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдыхал | мы, вы, они отдыхали |
я, ты, она отдыхала | |
оно отдыхало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отдыхающий | отдыхавший |
Деепричастие | отдыхая | (не) отдыхав, *отдыхавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдыхай | отдыхайте |