about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

отдыхать

несовер. - отдыхать; совер. - отдохнуть без доп.

  1. rest, relax, have / take a rest, take a break

  2. be resting, be on holiday / vacation; take a vacation

  3. прост. (не идти в сравнение) pale (before), be no match (for)

Learning (Ru-En)

отдыхать

vi; св - отдохнуть

to rest; взять отпуск to take a holiday/AE a vacation

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Наконец, следует заметить, что рабочий инструмент юриста – мозг, а мозг имеет свойство утомляться, потому юрист должен отдыхать.
Finally, the brain is a lawyer’s instrument for work. The mind gets tired of thinking, which is why a good rest is very important for lawyers.
© The Well, 2009
— Значит, я тебе мешаю, когда мы ездим отдыхать?
"Do I bother you when we go on vacations?
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Я никогда не ездила отдыхать с мужчиной.
I’ve never gone away with a man before.”
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ты вспомни, что ты теперь имеешь полное право отдыхать.
You should remember you have a perfect right to take a rest now.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Твоя физическая оболочка перестанет существовать через сотню лет, и ты уйдешь отдыхать до тех пор, пока тебя не призовут на следующую фазу цикла.
Your physical shell expired after a hundred years and then you rested, evolving until they called you up for the next phase in the cycle.
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
– Они ехали отдыхать, и я сказал бы, что, пригласив его… они сделали ошибку.
"For their week-end party I should think him... rather a mistake."
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Дорогой мой, – возразил он, – в моем возрасте я не могу отдыхать.
'My dear fellow, at my age one can't afford to fall out.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Без седел им отдыхать было б удобней, но, если придется быстро уходить, заново седлать их времени не будет.
They would rest easier without the saddles, but if we must leave quickly, there may be no time to replace them.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Оператор может работать сидя, отдыхать полулежа и лежа и выполнять физические упражнения (RU, С1, 2063646).
The operator can be working in a sitting position, can be resting in reclining and lying posture and performing physical exercises.
- Ну, поедем, дружок, отдыхать,-сказал Гаврилин.-Ты что, закурил?
"Well, let's go and relax, pal," said Gavrilin. "What's this? You smoking!"
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Дворф смертельно устал, но отдыхать было некогда, и потому он пополз по отходившему в сторону от дымохода узкому туннелю, надеясь, что под тем дымоходом, к которому он ведет, находится бездействующая печь.
As exhausted as he was, he knew that he could afford no delays. He crawled along the little tunnel, hoping that the furnace below the next chimney he came to was not in use.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Путники расположились у ручья отдыхать и кормить лошадей.
The travellers got out to rest by the stream and feed the horses.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Кончался сентябрьский вечер, наступали сумерки, а Эмлин, оставив Сайсели отдыхать на постели (теперь она зачастую ложилась ненадолго перед ужином), ушла в сад, чтобы подышать вечерней прохладой.
The September evening was fading into night, and Emlyn, leaving Cicely resting on her bed, which now she often did for a while before the supper-hour, had gone into the garden to enjoy the pleasant air.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Но вот и деревня, в которой мы будем обедать и отдыхать.
At last we drew near the village where we were to halt and dine.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Дожидаясь звонка от Юмиеси-сан, я позвонил Готанде домой и сообщил его автоответчику, что завтра срочно улетаю отдыхать на Гавайи. Готанда оказался дома и тут же перезвонил.
While waiting for her call back, I rang up Gotanda and was just leaving a message that I was going to Hawaii when he came on the line.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.

Add to my dictionary

отдыхать1/6
rest; relax; have / take a rest; take a break

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to take rest

    translation added by Preeti Kulhari
    0
  2. 2.

    rest

    translation added by Administrator
    1

Collocations

отдыхать в выходные дни
weekend
прохлаждаться (отдыхать)
chill
ранчо для отдыхающих
dude ranch
ложиться отдохнуть
repose
кресло для отдыхающих
reclining chair
прохлаждающийся (отдыхающий)
chilling

Word forms

отдохнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивотдохнуть
Будущее время
я отдохнумы отдохнём
ты отдохнёшьвы отдохнёте
он, она, оно отдохнётони отдохнут
Прошедшее время
я, ты, он отдохнулмы, вы, они отдохнули
я, ты, она отдохнула
оно отдохнуло
Причастие прош. вр.отдохнувший
Деепричастие прош. вр.отдохнув, *отдохнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отдохниотдохните
Побудительное накл.отдохнёмте
Инфинитивотдыхать
Настоящее
я отдыхаюмы отдыхаем
ты отдыхаешьвы отдыхаете
он, она, оно отдыхаетони отдыхают
Прошедшее время
я, ты, он отдыхалмы, вы, они отдыхали
я, ты, она отдыхала
оно отдыхало
Наст. времяПрош. время
Причастиеотдыхающийотдыхавший
Деепричастиеотдыхая (не) отдыхав, *отдыхавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отдыхайотдыхайте