about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

откинуть

совер. от откидывать

Learning (Ru-En)

откинуть

св, = откинуться

см откидывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Роланд уже взялся за крышку левой рукой, чтобы откинуть ее, но замер и вскинул глаза на своих собеседников.
Roland placed his left hand splayed over the top, meaning to swing it back, then paused and studied his interlocutors.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Только что здесь не было никакого ветра, но вдруг мне пришлось одной рукой прижать к голове бейсболку, а другой откинуть с лица заброшенные его сильным порывом волосы.
There hadn't been any wind just a second ago, but now I had to hold my hat down with one hand and brush away the hair that was whipping wildly across my face with the other.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Он позволял это себе потому, что чувствовал в себе силу всегда, когда ему понадобится, опять выделить одно служебное и откинуть человеческое.
He let himself do this just because he felt that he could at any time he chose resume the strictly official attitude again and drop the human relation.
Tolstoy, Leo / The Death of Ivan IlychТолстой, Л.Н. / Смерть Ивана Ильича
Смерть Ивана Ильича
Толстой, Л.Н.
© Художественная литература, 1982
The Death of Ivan Ilych
Tolstoy, Leo
© 1993 by Dover Publications, Inc.
Нарезать, сварить и откинуть на сито две чашки шпината.
Chop, cook, and drain two cups of spinach.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Стать саньясином — значит откинуть всякую логику, стать нелогичным.
To become a sannyasin is to drop logic, is to go into the illogical.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Обслуживание прибора просто, рабочая зона доступна, если откинуть рычаг пресса на креплении 15 в сторону (вправо).
The instrument is easy to service, the working area is accessible by tilting the press arm on the fastener 15 to the side (right).
Для выполнения этого приема положите одну руку на лоб пострадавшего и приложите ладонью некоторое давление, обращенное назад, чтобы откинуть голову.
To accomplish the head tilt maneuver, place one hand on the victim's forehead and apply firm, backward pressure with your palm, tilting the head back.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Откинуть светский лоск и вас просить
Which lay nice manners by, I put you to
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Грей забрался на переднее сиденье и откинул назад полы куртки.
Gray hopped in front, kicking back the tail of his jacket.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Мы не одни. Он поставил ящик и откинул полог.
"We've got company," he said, setting down the food box and pushing the flap all the way open.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Габриэль сидела, откинувшись на спинку своей любимой каменной скамьи в саду. У нее на коленях лежало шифрованное письмо Талейрана.
Gabrielle leaned back against the stone seat of the garden bench, Talleyrand's encoded letter lying open on her lap.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Перед диваном стоял Ипполит Ипполитыч и, откинув назад голову, надевал галстук.
Ippolit Ippolititch was standing before the sofa, and throwing back his head, was putting on his cravat.
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Он бросил платок на стол и откинулся на спинку кресла.
He tossed the handkerchief onto his desk and fell back into his armchair.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Во время собрания Макмерфи еще раза два наклоняется вперед, будто хочет что-то сказать, но передумывает и откидывается обратно.
McMurphy sits forward in his chair a couple of times during the meeting like he might have something to say, but he decides better and leans back.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Она откинулась на спинку кресла, теребя пальцами локон коротких каштановых волос, с озабоченным видом оглядела собравшихся офицеров, а потом посмотрела прямо на Мариаана.
She leaned back in her chair, one hand toying with a lock of short brown hair, and let her worried eyes sweep her own officers, then looked directly at Maariaah.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив

Add to my dictionary

откинуть
совер. от откидывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

откинуть назад
thrust back
откидывающая оконная рама
balance sash
окно с откидывающейся вниз рамой
bottom-hinged window
откидывающийся плавкий предохранитель
dropout fuse
затвор с откидывающейся тарелкой
flap valve
откидывать породу
muck
откинутая назад кабина
rack-back cab
откидывать назад
recline
сидеть откинувшись
recline
вагонетка с откидывающимся кузовом
skip
откидывающееся кресло
sleeper seat
откидывающееся кресло в самолете или междугородном автобусе
sleeperette
хоппер с откидывающейся крышей
swing-roof hopper car
откидывать в сторону
swing out of the way
откидываемая носовая часть фюзеляжа
fuselage droop nose

Word forms

откинуть

глагол, переходный
Инфинитивоткинуть
Будущее время
я откинумы откинем
ты откинешьвы откинете
он, она, оно откинетони откинут
Прошедшее время
я, ты, он откинулмы, вы, они откинули
я, ты, она откинула
оно откинуло
Действит. причастие прош. вр.откинувший
Страдат. причастие прош. вр.откинутый
Деепричастие прош. вр.откинув, *откинувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откиньоткиньте
Побудительное накл.откинемте
Инфинитивоткинуться
Будущее время
я откинусьмы откинемся
ты откинешьсявы откинетесь
он, она, оно откинетсяони откинутся
Прошедшее время
я, ты, он откинулсямы, вы, они откинулись
я, ты, она откинулась
оно откинулось
Причастие прош. вр.откинувшийся
Деепричастие прош. вр.откинувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откиньсяоткиньтесь
Побудительное накл.откинемтесь
Инфинитивоткидывать
Настоящее время
я откидываюмы откидываем
ты откидываешьвы откидываете
он, она, оно откидываетони откидывают
Прошедшее время
я, ты, он откидывалмы, вы, они откидывали
я, ты, она откидывала
оно откидывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоткидывающийоткидывавший
Страдат. причастиеоткидываемый
Деепричастиеоткидывая (не) откидывав, *откидывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откидывайоткидывайте
Инфинитивоткидываться
Настоящее время
я откидываюсьмы откидываемся
ты откидываешьсявы откидываетесь
он, она, оно откидываетсяони откидываются
Прошедшее время
я, ты, он откидывалсямы, вы, они откидывались
я, ты, она откидывалась
оно откидывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоткидывающийсяоткидывавшийся
Деепричастиеоткидываясь (не) откидывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.откидывайсяоткидывайтесь