about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

отлучить

совер. от отлучать

Learning (Ru-En)

отлучить

св

см отлучать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вас часто интересовало, куда я отлучаюсь из города. Глупец, вы же читали все эти истории, и читали их потому, что я познакомила вас с ними. Вот как ловко я придумала.
You’ve wondered often about my journeys to the countryside and, poor foolish man, you have read all the tales, and you have read them because I introduced you to them, imp that I am.”
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Это было не в обычае Герика — отлучаться в столь поздний час.
UNUSUAL FOR HIM TO RETIRE SO LATE.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Позвольте, например, узнать: зачем вы отлучались из города и когда именно поехали и приехали... и все эти факты...
Allow us, for instance, to inquire why you were absent from the town, and just when you left and when you came back — all those facts."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мы мужественно встретим войско испанского короля. Ручаюсь, что они будут разбиты и отлучены.
We shall give a warm reception to the King of Spain's troops; I will answer for it that they shall be excommunicated and well beaten.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Если же возвращается в общество, то нередко с такою ненавистью, что самое общество как бы уже само отлучает от себя.
If he returns to society, often it is with such hatred that society itself instinctively cuts him off.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
А потому сам преступник членом церкви уж и не сознает себя и, отлученный, пребывает в отчаянии.
And so the criminal is no longer conscious of being a member of the Church and sinks into despair.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
А затем наступали другие ночи, когда его не было дома, когда он «отлучался из города», и, выслушивая потом его объяснения, Эйлин старалась принимать их за чистую монету.
There were other nights when he was not there—when he was “out of the city”—and she resigned herself to accept his excuses at their face value.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Государственной религией считается католичество — архиепископ в изгнании, папский нунций в Риме, а президент отлучен от церкви.
The State religion is the Catholic Church - the Archbishop's in exile, the Papal Nuncio is in Rome and the President is excommunicated.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Из вашего письма я понял, что вы редко отлучаетесь из дому...
I understand from your note that you did not go out often....
Конан Дойль, Артур / Три ГарридебаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Three Garridebs
The Adventure of the Three Garridebs
Conan Doyle, Arthur
Три Гарридеба
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод Н. Дехтеревой
Большая часть детенышей появляется на свет в период с конца июня по конец июля и отлучается от матери в возрасте трех-четырех месяцев.
Most pups are born from late June to late July and are weaned at 3 to 4 months.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Он опасался, что космонитам удастся их план и что землян постепенно отлучат от Земли.
He feared that purpose might be achieved, that Earthmen would eventually be weaned away from Earth.
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
Я вас с нынешнего же дня жалую к себе в пажи; а вы не забывайте, что пажи не должны отлучаться от своих госпож.
From this day forth I confer on you the rank of page to me; and don't you forget that pages have to keep close to their ladies.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Возможно, мне и от прогулки следовало отказаться: ведь я и так этим вечером отлучалась из школы.
Perhaps I ought to have said no to that invitation too after being away from school this evening.”
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Просит вас очень весь сегодняшний день ни на одну минуту не отлучаться со двора, вплоть до семи часов по вечеру, или даже до девяти, не совсем я тут расслышала.
She begs you earnestly not to go out of the house for a single moment all to-day, until seven o'clock in the evening. It may have been nine; I didn't quite hear."
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Если Пру и впрямь его от себя отлучила, ему оставалось только искать утешения на стороне.
If Pru wasn't putting out, he had to buff somebody.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990

Add to my dictionary

отлучить
совер. от отлучать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отлучить от церкви
anathematize
отлученный от церкви
anathema
отлучать от церкви
anathematize
отлучать от церкви
ban
отлучать от церкви
curse
супруг, отлученный от брачного ложа
estranged spouse
отлучать от церкви
excommunicate
отлученный от церкви
excommunicate
отлучать от церкви
unchurch
отлученный от церкви
unchurched
отлучать от груди
to wean
отлучать ребенка от груди
to wean
отлучать от груди
wean

Word forms

отлучить

глагол, переходный
Инфинитивотлучить
Будущее время
я отлучумы отлучим
ты отлучишьвы отлучите
он, она, оно отлучитони отлучат
Прошедшее время
я, ты, он отлучилмы, вы, они отлучили
я, ты, она отлучила
оно отлучило
Действит. причастие прош. вр.отлучивший
Страдат. причастие прош. вр.отлучённый
Деепричастие прош. вр.отлучив, *отлучивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отлучиотлучите
Побудительное накл.отлучимте
Инфинитивотлучать
Настоящее время
я отлучаюмы отлучаем
ты отлучаешьвы отлучаете
он, она, оно отлучаетони отлучают
Прошедшее время
я, ты, он отлучалмы, вы, они отлучали
я, ты, она отлучала
оно отлучало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотлучающийотлучавший
Страдат. причастиеотлучаемый
Деепричастиеотлучая (не) отлучав, *отлучавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отлучайотлучайте
Инфинитивотлучаться
Настоящее время
я *отлучаюсьмы *отлучаемся
ты *отлучаешьсявы *отлучаетесь
он, она, оно отлучаетсяони отлучаются
Прошедшее время
я, ты, он отлучалсямы, вы, они отлучались
я, ты, она отлучалась
оно отлучалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотлучающийсяотлучавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--